Data publikacji: 2020
Licencja:
CC BY-NC-ND 4.0
Redakcja
Redaktor naczelny dr hab. Magda Heydel
Redakcja zeszytu dr hab. Magda Heydel, dr Zofia Ziemann
Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 7-49
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.001.13583Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 50-61
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.002.13584Od tłumacza do poety i z powrotem. Twórczość przekładowa Adama Ważyka jako część literatury polskiej
Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 62-79
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.003.13585Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 80-95
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.004.13586Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 96-115
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.005.13587Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 116-142
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.006.13588Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 143-154
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.007.13589Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 155-178
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.008.13590Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 179-186
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.009.13591Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 189-197
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.010.13592Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 198-213
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.011.13593Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 214-253
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.012.13594Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 257-268
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.013.13595Przekładaniec, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, 2020, s. 269-282
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.014.13596Słowa kluczowe: zachodnie teorie przekładu, recepcja, obieg koncepcji naukowych, polityka wydawnicza, Rosja, Ilja Erenburg, Bruno Jasieński, Palę Paryż, Życie i śmierć Mikołaja Kurbowa, przekład, polemika, konteksty, przekład poezji, poezja polska, Adam Ważyk, francuska poezja awangardowa, przekład poezji, samizdat, Leningrad, socjologia przekładu, emigracja, Olga Tokarczuk, Ksenia Starosielska, Numery, przekład rosyjski, nie-miejsce, ślad, pamięć, wędrujące teorie, Edward Said, orientalizm, postkolonializm, przekład teorii, autograf, koniektura, modernizacja, intencja autora, dynamika tekstu, Adam Mickiewicz, Jane Austen, ekonomia, nowoczesność, romantyzm, Pan Tadeusz, Adam Mickiewicz, Pan Tadeusz, romantyzm polski, prozodia arabska, arabskie przekłady, Stanisław Barańczak, Emily Dickinson, przekład poezji, religia, przyświadczenie, przekład literacki, przekładoznawstwo, poezja konkretna, literatura XX wieku, tłumaczenie filmowe, napisy międzykadrowe, napisy dolne, napisy narracyjne i dialogowe, dubbing, wersje, Kinga Rozwadowska, seria przekładowa, Bracia Karamazow, władza, przekład, przymus, konflikt, agonizm, etyka