FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
PL | EN

Ustawienia prywatności (cookies)

Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej. Aby uzyskać więcej informacji i spersonalizować swoje preferencje, kliknij „Ustawienia”. W każdej chwili możesz zmienić swoje preferencje, a także cofnąć zgodę na używanie plików cookie na poniższej stronie.
Polityka prywatności (link otworzy się w nowym oknie)
* z wyjątkiem niezbędnych plików cookies do prawidłowego działania strony oraz realizacji obowiązków prawnych administratora
Przesuwając suwak w prawo aktywujesz konkretną zgodę. Przesuwając suwak w lewo wyłączasz taką zgodę.

Numer 27 – Przekład prozy

2013 Następne

Data publikacji: 19.02.2014

Licencja: Żadna

Redakcja

Redaktor naczelny dr hab. Magda Heydel

Sekretarz redakcji dr hab., prof. UJ Agnieszka Romanowska

Redakcja numeru Magda Heydel

Zawartość numeru

Lektury

Małgorzata Gaszyńska-Magiera

Przekładaniec, Numer 27 – Przekład prozy, 2013, s. 231-237

https://doi.org/10.4467/16891864PC.13.013.1295
Czytaj więcej Następne

Agata Sadza

Przekładaniec, Numer 27 – Przekład prozy, 2013, s. 238-245

https://doi.org/10.4467/16891864PC.13.014.1296

Mieke Bal 2012. Narratologia. Wprowadzenie do teorii narracji, przekład zespołowy pod redakcją Ewy Kraskowskiej i Ewy Rajewskiej, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

This review of the Polish translation of Mieke Bal’s Narratology includes a brief delineation of the author’s narratological model of text description and analysis based on three levels: text, story and fabula. The structuralist background of Bal’s theory is
also discussed at some length as well as the author’s arguments for the evolution of her model beyond pure structuralism. The complexity of Bal’s conceptual apparatus and its didactic applications are given a brief overview, following which the focus is shifted to the relevance of narratological models for translation research. Based on existing translation scholarship where narratological models were successfully employed (such as Legeżyńska 1999 and O’Sullivan 2003), it is argued that although no single comprehensive narratological model of translation analysis has been created so far, descriptions of translated texts which employ conceptual tools like those suggested by Bal and other scholars could be viewed as a useful and effective instrument in translation research.

Czytaj więcej Następne