Numer 48 – Czułość w przekładzie
Numer 47 – Biografie tłumaczy
Numer 46 – Przekład i przemoc
Special Issue 2/2023 – Experimental Translation
Special Issue 1/2023 – Translation Criticism and Its Vicinity
Special Issue 2022 – East-West. Transactions
Special Issue 2022 – Translating Genre Literature
Special Issue 2019 – Translation and Memory
Special Issue 2019 – Translation History in the Polish Context
Special Issue 2018 – (Post)colonial Translation
Special Issue 2018 – Word and Image in Translation
Special Issue 2013 – Selection from the Archives
Issue 25/2011– Between Miłosz and Milosz
Issue 24/2010 – Feminism and translation
Issue 22-23/2009-2010 – Translating Fairy Tales
Numer 45
Numer 44
Numer 43 – Przekład eksperymentalny
Numer 42 – Krytyka przekładu i okolice
Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje
Numer 40 – Gatunki literackie w przekładzie
Numer 39 – Przekład i pamięć 2
Numer 38 – Przekład i pamięć 1
Numer 37 – Historia przekładu literackiego 2
Numer 36 – Historia przekładu literackiego 1
Numer 35– Słowo i obraz w przekładzie 2
Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1
Numer 33 – (Post)kolonializm w przekładzie
Numer 32
Numer 31 – Przekład na scenie
Numer 30 – Brodski
Numer 29 – Przekład żydowski. Żydowskość w przekładzie
Numer 28 – Audiodeskrypcja
Numer 27 – Przekład prozy
Numer 26 – Przekład mistrzów
Numer 25 – Między Miłoszem a Miłoszem
Numer 24 – Myśl feministyczna a przekład
Numer 22-23 – Baśń w przekładzie
Numer 21 – Historie przekładów
Numer 20 – O przekładzie audiowizualnym
Numer 18-19 – Antiqua ac nova
Numer 17 – Poezja i proza przekładu