Data publikacji: 06.2018
Licencja:
CC BY-NC-ND
Redakcja
Redaktorki numeru Magdalena Heydel, Roma Sendyka
Redaktor naczelny dr hab. Magda Heydel
Przekładaniec, Numer 38 – Przekład i pamięć 1, 2019, s. 7-26
https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.001.11675Przekładaniec, Numer 38 – Przekład i pamięć 1, 2019, s. 27-52
https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.002.11676Przekładaniec, Numer 38 – Przekład i pamięć 1, 2019, s. 53-74
https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.003.11677Przekładaniec, Numer 38 – Przekład i pamięć 1, 2019, s. 75-84
https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.004.11678Przekładaniec, Numer 38 – Przekład i pamięć 1, 2019, s. 85-100
https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.005.11679Przekładaniec, Numer 38 – Przekład i pamięć 1, 2019, s. 101-122
Przekładaniec, Numer 38 – Przekład i pamięć 1, 2019, s. 115-130
https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.006.11680Przekładaniec, Numer 38 – Przekład i pamięć 1, 2019, s. 131-148
https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.007.11681Przekładaniec, Numer 38 – Przekład i pamięć 1, 2019, s. 151-158
https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.008.11682Słowa kluczowe: film Shoah, Lanzmann, przekład, bystander, świadectwo, Holokaust, Chełmno nad Nerem, Claude Lanzmann, Shoah, przekład, bystander, trauma, Lanzmann, Shoah, Chełmno nad Nerem, Holokaust, świadkowie, przekład, dialekty Polski centralnej, sytuacja komunikacyjna, przełączenie kodu, leksyka, pragmalingwistyka, performatyka, świadectwo, Szymon Srebrnik, Chełmno, tłumacz obozowy, KL Auschwitz, studia feministyczne, filmoznawstwo, przekładoznawstwo, Mala Zimetbaum, przekład, pamięć kulturowa, świadectwa Holokaustu, literatura Holokaustu, Brazylia, Bogdan Bartnikowski, Jerzy Jarniewicz, przekład literacki, krytyka przekładu