Data publikacji: 2011
Licencja: Żadna
Redakcja
Redaktor naczelny dr hab. Magda Heydel
Sekretarz redakcji dr hab., prof. UJ Agnieszka Romanowska
Redakcja numeru Magda Heydel
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 11-35
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 36-58
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 59-79
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 80-96
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 97-129
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 130-145
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 146-158
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 159-171
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 172-172
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 192-204
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 205-219
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 220-225
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 226-244
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 245-256
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 259-282
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 283-292
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 295-306
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 309-319
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 320-326
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 327-332
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 333-340
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 341-345
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 346-354
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 355-359
Przekładaniec, Numer 22-23 – Baśń w przekładzie, 2009, s. 355-363
Słowa kluczowe: literatura dla dzieci, baśń, przekład, krytyka językowa, normy, przekład, adaptacja, Perrault, baśń, Januszewska, seria translatorska, adaptacja, gatunek Grimmowski, adaptacja, przekład imion własnych, przekład tytułów, przekład w serii, Bracia Grimm, baśń chorwacka, przekład, zawłaszczenie, tłumaczenie łańcuszkowe, literatura dla dzieci, folklor, Konopnicka, przekład, wyobcowanie, bajka ludowa, Harris, przekład, literatura dla dzieci, Kipling, historie, przekład, literatura dla dzieci, adaptacja, globalizacja, glokalizacja, przekład, literatura dziecięca, Disney, książki obrazkowe, książka dziecięca we Włoszech, przekład, głośna lektura, przekład elementów kultury, dydaktyzm, Astrid Lindgren, literatura dziecięca, adaptacja, reprodukcja, przeróbka, egzotyzacja, udomowienie, przekład, intertekstualność, gra słów, aluzja, strategia