Obcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEObcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl
Data publikacji: 20.02.2014
Przekładaniec, 2013, Numer 27 – Przekład prozy, s. 152 - 167
https://doi.org/10.4467/16891864PC.13.008.1290Autorzy
Obcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl
Translating Foreignness and Unconventionality in Fiction: Arno Schmidt and Reinhard Jirgl
This article discusses alienation and unconventionality in contemporary prose. It identifi es various dimensions of alienation and unconventionality as well as strategies adopted by translators to deal with these two aesthetic aspects. The examples are drawn from two novels in German: Die Gelehrtenrepublik by Arno Schmidt and Die Unvollendeten by Reinhard Jirgl, as well as from their Polish translations.
Bachmann-Medick D. 2004. Kultur als Text? Literatur- und Kulturwissenschaften jenseits des Textmodells, w: A. Nünning, R. Sommer (red.), Kulturwissenschaftliche Literaturwissenschaft, Tübingen: Gunter Narr, s. 147–159.
––––– 2006. Cultural turns. Neuorientierung in den Kulturwissenschaften, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt. Eco U. 1973. Dzieło otwarte, przeł. L. Eustachiewicz, Warszawa: Czytelnik.
Jaworski S. 1999. Wstęp, w: M. Biernacki, M. Pawlus, Słownik gatunków literackich, Bielsko Biała: Wydawnictwo Park.
Jirgl R. 2003. Die Unvollendeten, München: dtv.
––––– 2004. Die wilde und die gezähmte Schrift. Eine Arbeitsübersicht, „Sprache im technischen Zeitalter”, SH-Verlag, Köln, s. 179–198.
––––– 2009. Niedopełnieni, przeł. R. Wojnakowski, Olsztyn: Borussia.
––––– 2010. Abschied von den Feinden, München: Hanser.
JokielM. 2012. Strategie translatorskie Ryszarda Wojnakowskiego wobec obcości i niekonwencjonalnego stylu powieści DieUnvollendeten Reinharda Jirgla, w: K. Kossakowska-Jarosz K., J. Nocoń (red.), Filologiczny widnokrąg. Obrazy stare i nowe, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, s. 261–276.
––––– 2013. Die Fremdheit vertraut machen. Der translatorische Umgang mit Reinhard Jirgls Unkonventionalität zwischen Übernahme, Kreativität, Verfremdung und Aufgabe, w: K. Lukas, I. Olszewska, M. Turska (red.), Translation im Spannungsfeld der cultural turns, Frankfurt am Main: Peter Lang, s. 111–127.
Krysztofiak M. 2011. Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
Müller-Ott D. 2002. Kilka problemów transferu kulturowego, w: J. Koźbiał (red.), Recepcja – Transfer – Przekład, t. 1, Warszawa: Wydawnictwo UW, s. 87–93.
Półrola M. 2011. Arno Schmidt – geniusz czy szarlatan? w: A. Schmidt, Republika uczonych, przeł. J. St. Buras, Warszawa: PIW.
Reiß K. 1993. Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text, Heidelberg: Hueber.
Salevsky H. 2002. Translationswissenschaft. Ein Kompendium, Frankfurt am Main: Peter Lang.
Schmidt A. 1993. Die Gelehrtenrepublik, Frankfurt am Main: Fischer.
––––– 2011. Republika Uczonych, przeł. J. St. Buras, Warszawa: PIW.
Schulze B. 2004. Kontexte in der literarischen Übersetzung, w: H. Kittel, A.P. Frank, N. Greiner (red.), Übersetzung. Translation. Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, t. 1, Berlin: De Gruyter, s. 860–869.
––––– 2008. Individualästhetik als Beobachtungsort literarischer Übersetzungen, w: M. Krysztofiak (red.), Ästhetik und Kulturwandel in der
Übersetzung, Frankfurt am Main: Peter Lang, s. 9–37.
Skwarczyńska S. 1954. Wstęp do nauki o literaturze, t. 1, Warszawa: Pax.
Wojnakowski R. 2010. Śladami Niedopełnionych, „OderÜbersetzen. Niemiecko-Polski Rocznik Translatorski” 1, s. 56–63.
Wysłouch S. 2001. Literatura i semiotyka, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Informacje: Przekładaniec, 2013, Numer 27 – Przekład prozy, s. 152 - 167
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Obcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl
Obcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl
Uniwersytet Opolski, pl. Kopernika 11a, 45-040 Opole, Polska
Publikacja: 20.02.2014
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 2537
Liczba pobrań: 1321