FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Obcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl

Data publikacji: 20.02.2014

Przekładaniec, 2013, Numer 27 – Przekład prozy, s. 152 - 167

https://doi.org/10.4467/16891864PC.13.008.1290

Autorzy

Małgorzata Jokiel
Uniwersytet Opolski, pl. Kopernika 11a, 45-040 Opole, Polska
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Obcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl

Abstrakt

Translating Foreignness and Unconventionality in Fiction: Arno Schmidt and Reinhard Jirgl

This article discusses alienation and unconventionality in contemporary prose. It identifi es various dimensions of alienation and unconventionality as well as strategies adopted by translators to deal with these two aesthetic aspects. The examples are drawn from two novels in German: Die Gelehrtenrepublik by Arno Schmidt and Die Unvollendeten by Reinhard Jirgl, as well as from their Polish translations.

Bibliografia

Bachmann-Medick D. 2004. Kultur als Text? Literatur- und Kulturwissenschaften jenseits des Textmodells, w: A. Nünning, R. Sommer (red.), Kulturwissenschaftliche Literaturwissenschaft, Tübingen: Gunter Narr, s. 147–159.

––––– 2006. Cultural turns. Neuorientierung in den Kulturwissenschaften, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt. Eco U. 1973. Dzieło otwarte, przeł. L. Eustachiewicz, Warszawa: Czytelnik.

Jaworski S. 1999. Wstęp, w: M. Biernacki, M. Pawlus, Słownik gatunków literackich, Bielsko Biała: Wydawnictwo Park.

Jirgl R. 2003. Die Unvollendeten, München: dtv.

––––– 2004. Die wilde und die gezähmte Schrift. Eine Arbeitsübersicht, „Sprache im technischen Zeitalter”, SH-Verlag, Köln, s. 179–198.

––––– 2009. Niedopełnieni, przeł. R. Wojnakowski, Olsztyn: Borussia.

––––– 2010. Abschied von den Feinden, München: Hanser.

JokielM. 2012. Strategie translatorskie Ryszarda Wojnakowskiego wobec obcości i niekonwencjonalnego stylu powieści DieUnvollendeten Reinharda Jirgla, w: K. Kossakowska-Jarosz K., J. Nocoń (red.), Filologiczny widnokrąg. Obrazy stare i nowe, Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, s. 261–276.

––––– 2013. Die Fremdheit vertraut machen. Der translatorische Umgang mit Reinhard Jirgls Unkonventionalität zwischen Übernahme, Kreativität, Verfremdung und Aufgabe, w: K. Lukas, I. Olszewska, M. Turska (red.), Translation im Spannungsfeld der cultural turns, Frankfurt am Main: Peter Lang, s. 111–127.

Krysztofiak M. 2011. Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Müller-Ott D. 2002. Kilka problemów transferu kulturowego, w: J. Koźbiał (red.), Recepcja – Transfer – Przekład, t. 1, Warszawa: Wydawnictwo UW, s. 87–93.

Półrola M. 2011. Arno Schmidt – geniusz czy szarlatan? w: A. Schmidt, Republika uczonych, przeł. J. St. Buras, Warszawa: PIW.

Reiß K. 1993. Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text, Heidelberg: Hueber.

Salevsky H. 2002. Translationswissenschaft. Ein Kompendium, Frankfurt am Main: Peter Lang.

Schmidt A. 1993. Die Gelehrtenrepublik, Frankfurt am Main: Fischer.

––––– 2011. Republika Uczonych, przeł. J. St. Buras, Warszawa: PIW.

Schulze B. 2004. Kontexte in der literarischen Übersetzung, w: H. Kittel, A.P. Frank, N. Greiner (red.), Übersetzung. Translation. Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, t. 1, Berlin: De Gruyter, s. 860–869.

––––– 2008. Individualästhetik als Beobachtungsort literarischer Übersetzungen, w: M. Krysztofiak (red.), Ästhetik und Kulturwandel in der

Übersetzung, Frankfurt am Main: Peter Lang, s. 9–37.

Skwarczyńska S. 1954. Wstęp do nauki o literaturze, t. 1, Warszawa: Pax.

Wojnakowski R. 2010. Śladami Niedopełnionych, „OderÜbersetzen. Niemiecko-Polski Rocznik Translatorski” 1, s. 56–63.

Wysłouch S. 2001. Literatura i semiotyka, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2013, Numer 27 – Przekład prozy, s. 152 - 167

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Obcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl

Angielski:

Obcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl

Autorzy

Uniwersytet Opolski, pl. Kopernika 11a, 45-040 Opole, Polska

Publikacja: 20.02.2014

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Małgorzata Jokiel (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski