FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

O agonistycznej naturze przekładu. Notatki z lektury Traduction et violence Tiphaine Samoyault

Data publikacji: 12.2020

Przekładaniec, 2020, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, s. 269 - 282

https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.014.13596

Autorzy

Elżbieta Skibińska
Uniwersytet Wrocławski, Polska, plac Uniwersytecki 1, 50-137 Wrocław
https://orcid.org/0000-0002-3484-3984 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

O agonistycznej naturze przekładu. Notatki z lektury Traduction et violence Tiphaine Samoyault

Abstrakt

The Agonistic Nature of Translation. Notes on Traduction et violence by Tiphaine Samoyault

The article discusses the ideas from the book Traduction et violence by Tiphaine Samoyault, professor of literary and comparative studies at the Sorbonne, literary critic and translator. Samoyault’s book is part of a current of reflection on translation showing that translation is used not only to facilitate human communication and contact, but also appears in situations of tension and conflict. The author refers to theoretical works in translation research and to testimonies (including literary ones) showing the use of translation when an element of domination or violence is at stake. Inspired by the political thought of Chantal Mouffe, she borrows the concept of agonism and distinguishes “translation antagonisms”. This term refers to the connections of translation with a struggle between languages, whose manifestations may be external (historical antagonisms, visible, for example, in colonization processes or – in the most extreme form – in extermination camps) or internal (antagonisms, visible in the act of translation as a “war of languages”). The remarks on Samoyault’s book close with a brief indication of the applicability of her perspective to research on the functioning of translation in Polish history.

Bibliografia

Apter E. 2015. Zones de traduction: pour une nouvelle littérature comparée, trad. de l’anglais H. Quiniou, Paris: Fayard.

Baker M. 2005 Narratives in and of Translation, „SKASE Journal of Translation and Interpretation” 1, s. 4–13.

Berman A. 1985. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain, w: Berman A. i in., Les tours de Babel. Essais sur la traduction, Mauvezin: Trans-Europ-Repress.

Chrobak M. 2012. Między światami. Tłumacz ustny oraz komunikacja międzykulturowa w literaturze odkrycia i konkwisty Ameryki, Kraków: WUJ.

Goodfellow I. Bengio Y., Courville A. 2018. L’apprentissage profond, przeł. F. Navarro, S. El Kolei, B. Guedj et al., Paris: Massot éditions–Quantmetry.

Guidère M. 2008. Irak in Translation. De l’art de perdre une guerre sans connaître la langue de son adversaire, Paris: Ed. Jacob-Duvernet.

Salama-Carr M. 2013. Conflict and Translation, w: Y. Gambier and Luc van Doorslaer, Handbook of Translation Studies 4, Amsterdam et Philadelphie: John Benjamins Publishing Company, s. 31–35.

Samoyault T. 2020, Traduction et Violence, Paris: Seuil, „Fiction & Cie”.

Tokarczuk O. 2020. Okno, „Gazeta Prawna”, 2. 04.2020; https://kultura.gazetaprawna.pl/artykuly/1465529,koronawirus-tokarczuk-unia-europejska-faz.html (dostęp: 29 listopada 2020).

Tomaszkiewicz T. 2021 (w druku). Les langues „au centre” et les langues „périphériques” dans l’Union Européenne multilingue : implications sur la formation des traducteurs et sur les traductions, „Romanica Wratislaviensia” 68 („Périphéries-Centres-Traduction”).

Tryuk M. 2012. „Ty nic nie mów, ja będę tłumaczył”. O etyce w tłumaczeniu ustnym, Warszawa: Uniwersytet Warszawski.

Zalecenia nt. ochrony praw tłumaczy i tłumaczeń oraz praktycznych środków poprawy statusu tłumaczy, Konferencja Generalna UNESCO, Nairobi 1976. 2020, „Biuletyn TEPIS” 40.

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2020, Numer 41 – Wschód – Zachód. Translacje, s. 269 - 282

Typ artykułu: Artykuł recenzyjny (recenzja naukowa)

Tytuły:

Polski:

O agonistycznej naturze przekładu. Notatki z lektury Traduction et violence Tiphaine Samoyault

Angielski:

The Agonistic Nature of Translation. Notes on Traduction et violence by Tiphaine Samoyault

Autorzy

https://orcid.org/0000-0002-3484-3984

Elżbieta Skibińska
Uniwersytet Wrocławski, Polska, plac Uniwersytecki 1, 50-137 Wrocław
https://orcid.org/0000-0002-3484-3984 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Wrocławski, Polska, plac Uniwersytecki 1, 50-137 Wrocław

Publikacja: 12.2020

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY-NC-ND  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Elżbieta Skibińska (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski