Publication date: 28.09.2015
Licence: None
Editorial team
Secretary Zofia Ziemann
Volume Editor Zofia Ziemann
Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 9 - 32
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.001.4439Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 33 - 44
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.002.4440Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 45 - 56
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.003.4441Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 57 - 72
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.004.4442Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 73 - 94
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.005.4443Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 95 - 110
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.006.4444„Ten kraj zastygł w bezruchu”. Problematyka społeczno-polityczna w wczesnej poezji Josifa Brodskiego
Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 111 - 124
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.007.4445Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 125 - 139
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.008.4446Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 140 - 151
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.009.4447Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 152 - 165
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.010.4448Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 166 - 178
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.011.4449Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 179 - 189
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.012.4450Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 190 - 200
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.013.4451Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 203 - 214
Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 217 - 232
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.015.4453Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 235 - 249
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.016.4454Przekładaniec, Issue 30 – Brodski, 2015, pp. 250 - 257
https://doi.org/10.4467/16891864PC.15.017.4455Słowa kluczowe: poetry translation, Joseph Brodsky, Walter Benjamin, form in poetry, translation theory, Brodsky, self-translation, sexuality, poetry translation, Brodsky, Bobo’s Funeral, emptiness, we, butterfly, Brodsky, poetry, emigration, nomadism, Brodski, Orientalism, travel writing, Byzantium, linguistic worldview, textual worldview, frames and the semantics of understanding, connotations, semantic definition of meaning, society, politics, Russian poetry, Brodsky, autobiographical contexts, Joseph Brodsky, Polish-Russian cultural relations, reception, 20th-century poetry, Brodsky, Hartwig, dialogue, memoirs, encounter, Josif Brodski, Tomas Venclova, intertextuality, modernism, Epitaphy for Rome topos, Venice, Modernism, Brodsky, Tranströmer, Liszt, Brodsky, Auden, 20th-century poets, So Forth, translation, Joseph Brodsky, Susan Sontag, journal, literary friendship, metaphor, poetry translation, implicature, pragmatics, Marina Tsvetaeva, New Wave, literary translation, Arkadiusz Luboń, Stanisław Barańczak, Ryszard Krynicki