Publication date: 2022
Publikacja finansowana przez Uniwersytet Jagielloński ze środków Wydziału Polonistyki.
Projekt okładki: Jadwiga Burek
Fotografia na okładce: Magda Heydel
Licence: CC BY
Editorial team
Issue Editors Agata Hołobut, Zofia Ziemann
Przekładaniec, Issue 44, 2022, pp. 7 - 38
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.001.16507Przekładaniec, Issue 44, 2022, pp. 39 - 62
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.002.16508Przekładaniec, Issue 44, 2022, pp. 63 - 88
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.003.16509Przekładaniec, Issue 44, 2022, pp. 89 - 110
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.004.16510Przekładaniec, Issue 44, 2022, pp. 111 - 128
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.005.16511Przekładaniec, Issue 44, 2022, pp. 129 - 153
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.006.16512Przekładaniec, Issue 44, 2022, pp. 157 - 170
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.007.16513Słowa kluczowe: Anthropocene; ecopoetics; biosemiotics; speculative realism; plasticity; translation metaphors, Barthes; Empire of signs; L’Empire des signes; poststructuralism; Japan, Edward Burnett Tylor, survival, revival, przeżytek, odżytek, cultural evolutionism, intersemiotic aspects of translation, translation criticism, functions of criticism, poetry, painting, Frank O’Hara, Piotr Sommer, o’harism, literary translation, translation criticism, translation studies; translation; critical perspective; media discourse; press texts, Przemysław Chojnowski, Peter (Piotr) Lachmann, comparative studies, cultural bivalence