Publication date: 11.12.2019
Przygotowanie tłumaczenia na język angielski i kompleksowego opracowania językowego czterech zeszytów półrocznika „Przekładaniec” – zadanie finansowane w ramach umowy 643/P-DUN/2018 ze środków Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego przeznaczonych na działalność upowszechniającą naukę.
Licence: CC BY-NC-ND
Editorial team
Secretary Zofia Ziemann
Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Issues in English, pp. 7 - 25
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.009.11384Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Issues in English, pp. 26 - 51
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.010.11385Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Issues in English, pp. 52 - 72
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.011.11386Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Issues in English, pp. 73 - 83
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.012.11387Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Issues in English, pp. 84 - 105
Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Issues in English, pp. 106 - 134
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.013.11388Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Issues in English, pp. 135 - 156
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.014.11389Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Issues in English, pp. 157 - 174
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.015.11390Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Issues in English, pp. 175 - 191
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.016.11391Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Issues in English, pp. 192 - 225
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.017.11392Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Issues in English, pp. 226 - 252
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.018.11393Słowa kluczowe: Shoah film, Lanzmann, translation, bystanders, testimony, Holocaust, Chełmno on Ner, Claude Lanzmann, Shoah, translation, bystander, trauma, Lanzmann, Shoah, Chełmno on Ner, Holocaust, bystanders, translation, dialects of central Poland, communicative situation, code-switching, lexis, pragmalinguistics, translatio, collective memory, metaphors, translation studies, memory studies, cultural turn, travelling memory, literary translation, postmemorial novel, translation, cultural memory, Holocaust testimony, Holocaust literature, Brazil, Bogdan Bartnikowski, Camp interpreter, KL Auschwitz, feminist studies, film studies, translation and interpreting studies, Mala Zimetbaum, Holocaust, memory, representation, translation politics, globalization, second generation, Nabokov, The Eye, spectrality, identity, self-translation