Publication date: 29.11.2017
Licence: CC BY-NC-ND
Editorial team
Volume Editors Agata Hołobut, Jakub Jankowski
Przekładaniec, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, 2017, pp. 7 - 35
https://doi.org/10.4467/16891864PC.17.001.8207Przekładaniec, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, 2017, pp. 36 - 52
https://doi.org/10.4467/16891864PC.17.002.8208Przekładaniec, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, 2017, pp. 53 - 69
https://doi.org/10.4467/16891864PC.17.003.8209Przekładaniec, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, 2017, pp. 70 - 87
https://doi.org/10.4467/16891864PC.17.004.8210Przekładaniec, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, 2017, pp. 88 - 107
https://doi.org/10.4467/16891864PC.17.005.8211Przekładaniec, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, 2017, pp. 108 - 126
https://doi.org/10.4467/16891864PC.17.006.8212Przekładaniec, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, 2017, pp. 127 - 147
https://doi.org/10.4467/16891864PC.17.007.8213Przekładaniec, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, 2017, pp. 151 - 171
https://doi.org/10.4467/16891864PC.17.008.8214Przekładaniec, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, 2017, pp. 175 - 183
Przekładaniec, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, 2017, pp. 184 - 196
Słowa kluczowe: translation, intersemioticity, terminology, semiotic code, adaptation, illustrations, musicalization, Joseph Conrad, graphic novel, intersemiotic translation, visual arts, picturebooks, picturebook translation, verbal-visual relationship, Shaun Tan, visual literature, picture book, literary translation, children’s literature, visual literacy, accompanying translation, comic book, picturebook, popular science translation, intersemiotic translation, publishing practices, conceptual blending, mental spaces, cognitive semiotics, Translation of comics, Thorgal, condensation techniques, word-image relationship, speech balloons and lettering, Piotr Sommer, beat poetry, projective poem, poetry transfer, intertextuality, translation, poetry, Leśmian, Cronin, technologia w przekładzie, Web 2.0, branża tłumaczeniowa, technologia cyfrowa