Publication date: 04.2023
Publikacja finansowana przez Uniwersytet Jagielloński ze środków Wydziału Polonistyki.
Projekt okładki: Jadwiga Burek
Fotografia na okładce: Magda Heydel
Licence: CC BY
Editorial team
Issue Editors Agata Hołobut, Zofia Ziemann
Przekładaniec, Issue 45, 2022, pp. 7 - 18
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.008.17169Przekładaniec, Issue 45, 2022, pp. 19 - 55
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.009.17170Przekładaniec, Issue 45, 2022, pp. 56 - 75
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.010.17171Przekładaniec, Issue 45, 2022, pp. 76 - 109
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.011.17172Przekładaniec, Issue 45, 2022, pp. 110 - 132
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.012.17173Przekładaniec, Issue 45, 2022, pp. 133 - 154
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.013.17174Przekładaniec, Issue 45, 2022, pp. 157 - 168
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.014.17175Przekładaniec, Issue 45, 2022, pp. 169 - 176
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.015.17176Przekładaniec, Issue 45, 2022, pp. 177 - 183
https://doi.org/10.4467/16891864PC.22.016.17177Słowa kluczowe: epistemology, textual communication, translational communication, cognition, re-edition, exploration, skill, melic translation, song translation, sung poetry, singer-songwriter music, song poems, song translation, translator-author, The Tiger Lillies, Roman Kołakowski, appropriation, Mansfield, Wyspiański, Sędziowie, The Judges, Gericht, translation, Shakespeare, Czesław Miłosz, Roman Brandstaetter, communist patronage, Translator Studies, archival research, Mahābhārata, epic, war, cognitive linguistics, zoom-in/zoom-out, Racine, Corneille, tragedy, classicism, translation, Jean Ward, translation, metaphors of translation, Polish-English literary contacts, Seweryn Pollak, Boris Pasternak, literary translation, translation studies, modernism studies, translator’s archive