Publication date: 05.09.2023
The publication of this volume was financed by the Jagiellonian University in Kraków – Faculty of Polish Studies.
Cover design: Jadwiga Burek.
Cover photo: Magda Heydel.
Licence:
CC BY
Editorial team
Issue Editor Ewa Rajewska
Przekładaniec, Special Issue 1/2023 – Translation Criticism and Its Vicinity, Issues in English, pp. 7-13
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.23.001.17768Przekładaniec, Special Issue 1/2023 – Translation Criticism and Its Vicinity, Issues in English, pp. 14-39
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.23.002.17769Przekładaniec, Special Issue 1/2023 – Translation Criticism and Its Vicinity, Issues in English, pp. 40-67
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.23.003.17770Przekładaniec, Special Issue 1/2023 – Translation Criticism and Its Vicinity, Issues in English, pp. 68-96
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.23.004.17771Przekładaniec, Special Issue 1/2023 – Translation Criticism and Its Vicinity, Issues in English, pp. 97-113
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.23.005.17772Przekładaniec, Special Issue 1/2023 – Translation Criticism and Its Vicinity, Issues in English, pp. 114-134
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.23.006.17773Słowa kluczowe: literary translation, translation criticism, hermeneutics, dialogue, literary criticism, translation criticism, World Literature, comparative literature, global literature, translation series, retranslation, anxiety of influence, agon, Herman Melville, American literature, Krystyna Korwin-Mikke, translation criticism, The Master and Margarita, retranslations, online journals, Nightwood, translation criticism, Djuna Barnes, body, text