Przekładaniec is a peer-reviewed scholarly journal published by the Faculty of Polish, Jagiellonian University which investigates translation as a literary genre, a craft and a form of intercultural communication. We publish papers in theoretical, descriptive and applied translation studies. Our contributors include scholars from a variety of disciplines: translation theory and history, cultural studies, anthropology, sociology of translation, literary criticism, comparative literature, history of literature, modern languages, classical studies, feminist studies, linguistics, Polish studies. Our themed issues encourage both theoretical reflection and exchanges between practitioners. Our “Varia” section features work from outside particular themes. Our “Reviews” section presents recent publications, especially books published in languages other than English. The official language of Przekładaniec is Polish; however, our journal is not restricted to Polish language and literature. Contributions in other languages are welcome. English versions of selected issues are available online.
Przekładaniec was awarded the most prestigious Polish prize for promoting research in Translation Studies, Lexicography and Comparative Literature: The “Literature in the World” Prize in 2008. (Nagroda Literatury na Świecie).
Przekładaniec is financed by the Faculty of Polish, Jagiellonian University, Kraków.
Przekładaniec is indexed in: European Reference Index for the Humanities (ERIH), Central and Eastern European Online Library (CEEOL), Central European Journal of Social Sciences and Humanities (CEJSH); Polish Scholarly Bibliography (PBN) and Scopus.
The journal publishes articles in Polish, selected articles are also published in English translation as part of special issues (see tab: Issues in English)
Print-run: electronic version: articles in the pdf format (full online archive); print version (in Polish): 300 copies
ISSN: 1425-6851
e-ISSN: 1689-1864
Journal owner: Jagiellonian University in Kraków.