FAQ
Jagiellonian University in Krakow logo

Współczesność w lustrze przekładu, angielskojęzyczna rzeczywistość w lustrze polszczyzny. Omówienie książki Przekład w epoce cyfrowej Michaela Cronina

Publication date: 18.09.2017

Przekładaniec, 2017, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, pp. 184 - 196

Authors

Piotr Szymczak
University of Warsaw, Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Poland
All publications →

Titles

Współczesność w lustrze przekładu, angielskojęzyczna rzeczywistość w lustrze polszczyzny. Omówienie książki Przekład w epoce cyfrowej Michaela Cronina

Abstract

Now available in an excellent Polish translation, Michael Cronin’s Translation in the Digital Age (2013) tackles the seemingly impossible task of exploring some of the monumental shifts and transformations affecting the current translation landscape under pressure from digital technology. Though necessarily cursory and impressionistic (notable omissions include neural networks in machine translation or problems of online surveillance and tracking), Cronin’s ambitious book does an admirable job of conveying the complex intersections of digital technology and global economic, political, and cultural networks in a nuanced and thought-provoking way. Interestingly, this edition takes on an extra dimension as a translated work. Many of the problems of translation Cronin diagnoses from the perspective of English as a global language now appear in a subtly refracted light in the Polish context, inviting more reflection on problems of cultural centres and peripheries.

References

Al-Khalili J. 2011. The House of Wisdom: How Arabic Science Saved Ancient Knowledge and Gave Us the Renaissance, New York: Penguin Press.

Baker M., Saldanha G. (red.) 2009. The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, II wydanie, New York: Routledge.

Eisenstein E. 1979. The Printing Press as an Agent of Change: Communications and Cultural Transformations in Early-Modern Europe, Cambridge: Cambridge University Press.

Greenfield A. 2006. Everyware: The Dawning Age of Ubiquitous Computing, Berkeley: New Riders.

Lanier J. 2010. You Are Not Gadget: Manifesto, New York: Alfred A. Knopf.

Lyons J. 2009. The House of Wisdom: How the Arabs Transformed Western Civilization New York: Bloomsbury Press.

McLuhan M. 1964. Understanding Media: The Extensions of Man, London: Routledge & Kegan Paul.

Ong W. 1982. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word, London – New York: Methuen.

O’Reilly T. 2005. What Is Web 2.0: Design Patterns and Business Models for the Next Generation of Software, http://www.oreilly.com/pub/a/web2/archive/what-is-web-20.html [dostęp: 30.09.2017].

Quah C.K. 2006. Translation and Technology, New York – Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Shirky C. 2010. Cognitive Surplus: Creativity and Generosity in Connected Age. London – New York – Toronto: Penguin.

Information

Information: Przekładaniec, 2017, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, pp. 184 - 196

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Współczesność w lustrze przekładu, angielskojęzyczna rzeczywistość w lustrze polszczyzny. Omówienie książki Przekład w epoce cyfrowej Michaela Cronina

English:

Współczesność w lustrze przekładu, angielskojęzyczna rzeczywistość w lustrze polszczyzny. Omówienie książki Przekład w epoce cyfrowej Michaela Cronina

Authors

University of Warsaw, Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Poland

Published at: 18.09.2017

Article status: Open

Licence: CC BY-NC-ND  licence icon

Percentage share of authors:

Piotr Szymczak (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

Polish

View count: 1421

Number of downloads: 1004