FAQ
Jagiellonian University in Krakow logo

Call for papers – "Między językiem dominującym a językiem zdominowanym. Przekład i postkolonializm"

Call for papers

Call for papers – "Między językiem dominującym a językiem zdominowanym. Przekład i postkolonializm"

We invite you to send your article proposals (abstract of approx. 250 words and biography of approx. 50 words) to the Editorial email addres by February 29, 2024.

Authors and authors of abstracts who receive a positive response before March 15, 2024 will be asked to send full texts by June 30, 2024. Planned publication date: 12/2024.


Bibliography:

  • Berman Antoine, L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin, ‎Gallimard, Paris1984.
  • Bassnett Susan, Przekład i postkolonializm, „Przekładaniec”, 2016, nr 33, s. 7-25.
  • Cronin Michael, Altered Studies. Translation and Minority Languages, „TTR”, 1995, nr 1, VIII, s. 85-103.
  • Czesak Artur, Biblia po śląsku i podhalańsku: fakty i kontrowersje, [w:] Polszczyzna biblijna - między tradycją a współczesnością, S. Koziara Stanisław i W. Przyczyna, red., Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej Biblos, Tarnów 2009, s. 145-157.
  • Duć-Fajfer Helena, Pomiędzy bukwą a literą. Współczesna literatura mniejszości białoruskiej, ukraińskiej i łemkowskiej w Polsce, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2012.
  • Makurat-Snuzik Hanna, Problemy przekładu na język zdominowany. Obcość w tłumaczeniu rozpatrywana w kontekście nierównej pozycji języka wyjściowego i docelowego. Na przykładzie translacji dzieł literatur słowiańskich na język kaszubski, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2019.
  • Makurat-Snuzik Hanna, Dlaczego tłumaczy się literaturę piękną na regionalny język kaszubski?, „Przekłady Literatur Słowiańskich”, 2019, nr 2, s. 119-132.