Data publikacji: 12.06.2018
Licencja: CC BY-NC-ND
Redakcja
Redaktor naczelny Tomasz Kunz
Sekretarz redakcji Paweł Bukowiec
Tłumacz Kaja Szymańska
Wielogłos, Special Issue English Version, 2018, s. 1 - 25
https://doi.org/10.4467/2084395XWI.18.009.9877Wielogłos, Special Issue English Version, 2018, s. 27 - 39
https://doi.org/10.4467/2084395XWI.18.010.9878Wielogłos, Special Issue English Version, 2018, s. 41 - 57
https://doi.org/10.4467/2084395XWI.18.011.9879Wielogłos, Special Issue English Version, 2018, s. 59 - 70
https://doi.org/10.4467/2084395XWI.18.012.9880Wielogłos, Special Issue English Version, 2018, s. 71 - 92
https://doi.org/10.4467/2084395XWI.18.013.9881Wielogłos, Special Issue English Version, 2018, s. 93 - 108
https://doi.org/10.4467/2084395XWI.18.014.9882Wielogłos, Special Issue English Version, 2018, s. 109 - 122
https://doi.org/10.4467/2084395XWI.18.015.9883Słowa kluczowe: Polish experimental poetry, musical score, musicality of a literary work, avant-garde, neo-avant-garde, intermedia, Ewa Kuryluk, collage, postmemory, Holocaust, Busza, bilingualism, biculturalism, 20th-century and contemporary poetry, Czesław Miłosz, Lithuanian literature, modernism, exile, comparative literary studies, bilingualism, Polish-Hebrew bilingual writers, Polish literature in Israel, Upper Silesia, Cieszyn/Těšín Silesia, Szczepan Twardoch, Jan Vrak, textual multilingualism, translation of multilingual text, strangeness, Drach, borderland, children’s literature, Paul Hazard, world literature, global literature