Data publikacji: 28.11.2016
Licencja: Żadna
Redakcja
Sekretarz redakcji Barbara Podolak
Redaktor naczelny Elżbieta Mańczak-Wohlfeld
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 3, 2016, s. 149-169
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.011.5680Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 3, 2016, s. 171-181
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.012.5681Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 3, 2016, s. 183-186
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.013.5682Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 3, 2016, s. 187-202
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.014.5683Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 3, 2016, s. 203-219
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.015.5684Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 3, 2016, s. 221-243
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.016.5685Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 133, Issue 3, 2016, s. 245-257
https://doi.org/10.4467/20834624SL.16.017.5686Słowa kluczowe: substrate, inherited lexicon, Indo-European phonology, Greek, English etymology, lexical transfers, balderdash, gander, gawk, hurdy-gurdy, shenanigan, snook, Buddhist-Uyghur terms in Manichaean texts, “Manichaean Poṭhī-book”, “momentary elements of consciousness” (skr. anityatā dharma), Ottoman-Turkish, New Persian, lexical borrowing, transcription texts, Ottoman-Turkish, New Persian, lexical borrowing, transcription texts, New Persian, lexical borrowing, transcription texts, Ottoman-Turkish, Grammaticalization paths, verbal semantics, Chaos Theory, Cognitive Linguistics, semantic maps