Data publikacji: 06.2020
Licencja: CC BY-NC-ND
Redakcja
Redaktor naczelny Grażyna Urban-Godziek
Sekretarz redakcji Wojciech Ryczek
Redaktor zeszytu Magdalena Ryszka-Kurczab
Terminus, Tom 22, zeszyt 2 (55) 2020, 2020, s. 103 - 122
https://doi.org/10.4467/20843844TE.20.006.11976Terminus, Tom 22, zeszyt 2 (55) 2020, 2020, s. 123 - 141
https://doi.org/10.4467/20843844TE.20.007.11977Terminus, Tom 22, zeszyt 2 (55) 2020, 2020, s. 143 - 156
https://doi.org/10.4467/20843844TE.20.008.11978Terminus, Tom 22, zeszyt 2 (55) 2020, 2020, s. 157 - 179
https://doi.org/10.4467/20843844TE.20.010.11980Terminus, Tom 22, zeszyt 2 (55) 2020, 2020, s. 181 - 186
https://doi.org/10.4467/20843844TE.20.009.11979Słowa kluczowe: alba, kharja, cantiga de amigo, popular lyric, courtly lyric, Nuno Fernandes Torneol, courtly alba, troubadours, Rimbaut de Vaqueiras, Cadenet, Uc de Bacalaria, riddle, definition, reception of classical antiquity, Neolatin literature, translation techniques, artistic translation, Romance lyric—translation, troubadour poetry, Romance prosody, Polish prosody