“Strzały serdeczne z Pisma świętego i ojców świętych zrobione, a od dusze nabożnej ku niebu wypuszczone”. A 17th century adaptation of Herman Hugon’s Pia desideria from a manuscript kept in The Immaculate Conception of Holy Mary Convent of Discalced Carmelite Sisters in Lublin.
Researching the literary output of Polish early modern convents is problematic because what remains of it is dispersed, and the literary culture and reading preferences of 17th Polish nuns have not yet been comprehensively studied. A to-date unknown translation of a fragment of Herman Hugo’s Pia desideria, found in manuscript No. 246 in the Archives of the Discalced Carmelites in Cracow, entitled Strzały serdeczne z Pisma świętego i ojców świętych zrobione, a od dusze nabożnej ku niebu wypuszczone, serves as an example here. The manuscript is currently lost. The handwriting indicates the feminine hand of a Discalced Carmelite Sister, Jagnieszka Konstancja od Pana Jezusa Baranka, Iżycka, related to the Immaculate Conception of Holy Mary Convent of Discalced Carmelite Sisters in Lublin, who belonged to the intellectual elite of the Lublin nunnery. Iżycka was a daughter of a Lublin judge, Daniel. She was born on October 25th 1636, took the veil in Lublin in 1653, and died in Poznań on May 27th 1723.
The manuscript was probably written on the turn of the 1650s and 1660s, but certainly before 1665. It is known that in order to answer the Carmelite Sisters’ needs, efforts were undertaken to adapt Herman Hugo’s Pia desideria. This is evident from other Lublin relics. This prayer book was a sort of silva rerum (Pl. sylwa) and included various texts, mostly ascetic, but also a few letters of the sisters, translations of texts written by Saint Teresa of Ávila or Saint John of the Cross. Until now, its value for scholars studying the Carmelites was mainly related to the writings penned by charismatic personages of the convent that comprise: Stefan of Saint Teresa (Hieronim Kucharski), Anna of Jesus (Stobieńska), and Teresa Barbara of Eucharist (z Kretkowskich Zadzikowa). A fragment depicting the nuns’ knowledge of and interest in the famous Jesuit work was until recently unnoticed in the manuscript.
The manuscript was a kind of private prayer book of a Lublin Carmelite Sister. It belonged to the type of small, personal prayer related notes, very characteristic of Carmelite nuns who solicitously filled them with texts and drawings. On page 509 begins a section entitled: Strzały serdeczne z Pisma świętego i ojców świętych zrobione, a od dusze nabożnej ku niebu wypuszczone (Heart-born arrows made from the Holy Script and Church Fathers, and by a pious soul shot at heaven). It is an adaptation of Herman Hugo’s Pia desideria. It contains a free translation of the main title, the titles of individual books, translations of biblical inscriptions and patristic fragments (one for each emblem).
Book one: Wzdychanie dusze pokutującej (The yearning of a soul doing its penance) contains fifteen prose texts that include a biblical motto and a patristic passage. The same number of texts is to be found in book two: Pragnienia dusze świętej (The desires of a saintly soul), and in book three: Wzdychania dusze miełującej Pana Boga (Yearnings of a soul that loves the Lord). The Lublin adaptations of Herman Hugo’s work did not exhaust the sisters’ interest in the Jesuit collection. Printed copies of A.T. Lacki’s Pia desideria (Pobożne pragnienia, Cracow, 1673) preserved in the library of the Cracow convent of Discalced Carmelite Sisters on ul. Kopernika, serves as evidence for this hypothesis.