Wybierz format
RIS BIB ENDNOTEData publikacji: 2021
Przekładaniec, 2021, Numer 42 – Krytyka przekładu i okolice, s. 213-219
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.025.14336Autorzy
Sherry Simon 2020. Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci, przeł. Justyna Arabska, Magdalena Brodacka, Melania Chotyńska, Magda Heydel, Ewelina Jurczenia, Karolina Koprowska, Agata Skrzypek, Martyna Szczepaniak i Sylwia Więcek, pod redakcją naukową Magdy Heydel, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
The article reviews Sherry Simon’s seminal book Cities in Translation: Intersections of Language and Memory (Routledge, 2012) recently rendered into Polish. The Canadian scholar combines urban studies with comparative literature, translation, translator and memory studies to provide insight into linguistic and cultural interactions in the “dual cities” of Calcutta, Trieste, Barcelona and Montreal. An attempt has been made to present Simon’s research against the backdrop of Translational Turn in the study of culture and the Cultural Turn in the study of translation.
Bachmann-Medick, Doris. 2013. The Translational Turn, w: Y. Gambier, L. van Doorslaer (red.), Handbook of Translation Studies, Vol. 4. Amsterdam: John Benjamins, s. 186–193.
Bachmann-Medick, Doris. 2016. Cultural Turns, przeł. A. Blauhut, Berlin – Boston: De Gruyter.
Bassnett, Susan. 1998. The translation turn in cultural studies, w: S. Bassnett, A. Lefevere (red.), Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, Clevedon: Multilingual Matters, s. 123–140.
Bassnett, Susan. 2012. From Cultural Turn to Translational Turn: A Transnational Journey, w: C. Alvstad, S. Helgesson, D. Watson (red.), Literature, Geography, Translation: Studies in World Writing, Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, s. 67–80.
Heydel, Magda. 2017. Rób swoje, tłumacz! Przekładoznawstwo jako metoda w humanistyce, „Zagadnienia Rodzajów Literackich” LX(3), s. 11–23.
Simon, Sherry. 2003. Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission, London – New York: Routledge.
Simon, Sherry. 2006. Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City, Montreal – London –Ithaka: McGill-Queen’s University Press.
Simon, Sherry. 2019. Translation Sites: A Field Guide, London – New York: Routledge [e-book].
Simon, Sherry. 2020. Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci, przekł. zbiorowy pod red. M. Heydel , Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Informacje: Przekładaniec, 2021, Numer 42 – Krytyka przekładu i okolice, s. 213-219
Typ artykułu: Artykuł recenzyjny (recenzja naukowa)
Tytuły:
City Communication Network: Sherry Simon’s Cities in Translation: Intersections of Language and Memory
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska
Publikacja: 2021
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY-NC-ND 4.0
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 1419
Liczba pobrań: 933