FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

W sieci komunikacji miejskiej: Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci Sherry Simon

Data publikacji: 2021

Przekładaniec, 2021, Numer 42 – Krytyka przekładu i okolice, s. 213 - 219

https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.025.14336

Autorzy

Agata Hołobut
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0002-9445-9060 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

W sieci komunikacji miejskiej: Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci Sherry Simon

Abstrakt

Sherry Simon 2020. Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci, przeł. Justyna Arabska, Magdalena Brodacka, Melania Chotyńska, Magda Heydel, Ewelina Jurczenia, Karolina Koprowska, Agata Skrzypek, Martyna Szczepaniak i Sylwia Więcek, pod redakcją naukową Magdy Heydel, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

 

City Communication Network: Sherry Simon’s Cities in Translation: Intersections of Language and Memory

The article reviews Sherry Simon’s seminal book Cities in Translation: Intersections of Language and Memory (Routledge, 2012) recently rendered into Polish. The Canadian scholar combines urban studies with comparative literature, translation, translator and memory studies to provide insight into linguistic and cultural interactions in the “dual cities” of Calcutta, Trieste, Barcelona and Montreal. An attempt has been made to present Simon’s research against the backdrop of Translational Turn in the study of culture and the Cultural Turn in the study of translation.

Bibliografia

Pobierz bibliografię
Bachmann-Medick, Doris. 2013. The Translational Turn, w: Y. Gambier, L. van Doorslaer (red.), Handbook of Translation Studies, Vol. 4. Amsterdam: John Benjamins, s. 186–193.
— 2016. Cultural Turns, przeł. A. Blauhut, Berlin – Boston: De Gruyter.
Bassnett, Susan. 1998. The translation turn in cultural studies, w: S. Bassnett, A. Lefevere (red.), Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, Clevedon: Multilingual Matters, s. 123–140.
— 2012. From Cultural Turn to Translational Turn: A Transnational Journey, w: C. Alvstad, S. Helgesson, D. Watson (red.), Literature, Geography, Translation: Studies in World Writing, Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, s. 67–80.
Heydel, Magda. 2017. Rób swoje, tłumacz! Przekładoznawstwo jako metoda w humanistyce, „Zagadnienia Rodzajów Literackich” LX(3), s. 11–23.
Simon, Sherry. 2003. Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission, London – New York: Routledge.
— 2006. Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City, Montreal – London –Ithaka: McGill-Queen’s University Press.
— 2019. Translation Sites: A Field Guide, London – New York: Routledge [e-book]. 
— 2020. Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci, przekł. zbiorowy pod red. M. Heydel , Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2021, Numer 42 – Krytyka przekładu i okolice, s. 213 - 219

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:
W sieci komunikacji miejskiej: Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci Sherry Simon
Angielski:

City Communication Network: Sherry Simon’s Cities in Translation: Intersections of Language and Memory

Autorzy

https://orcid.org/0000-0002-9445-9060

Agata Hołobut
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0002-9445-9060 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska

Publikacja: 2021

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY-NC-ND  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Agata Hołobut (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski