@article{1ee6c008-0cd0-4cca-b815-10664a63d1a8, author = {Agata Hołobut}, title = {W sieci komunikacji miejskiej: Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci Sherry Simon}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2021}, number = {Numer 42 – Krytyka przekładu i okolice}, year = {2021}, issn = {1425-6851}, pages = {213-219},keywords = {Sherry Simon; studia miejskie; przekład postkolonialny; autotranslacja; pisarstwo przekładowe; Simon; urban studies; postcolonial studies; self-translation; translation writing}, abstract = {Sherry Simon 2020. Miasta w przekładzie. Skrzyżowania języka i pamięci, przeł. Justyna Arabska, Magdalena Brodacka, Melania Chotyńska, Magda Heydel, Ewelina Jurczenia, Karolina Koprowska, Agata Skrzypek, Martyna Szczepaniak i Sylwia Więcek, pod redakcją naukową Magdy Heydel, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.   City Communication Network: Sherry Simon’s Cities in Translation: Intersections of Language and Memory The article reviews Sherry Simon’s seminal book Cities in Translation: Intersections of Language and Memory (Routledge, 2012) recently rendered into Polish. The Canadian scholar combines urban studies with comparative literature, translation, translator and memory studies to provide insight into linguistic and cultural interactions in the “dual cities” of Calcutta, Trieste, Barcelona and Montreal. An attempt has been made to present Simon’s research against the backdrop of Translational Turn in the study of culture and the Cultural Turn in the study of translation.}, doi = {10.4467/16891864PC.21.025.14336}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/w-sieci-komunikacji-miejskiej-miasta-w-przekladzie-skrzyzowania-jezyka-i-pamieci-sherry-simon} }