FAQ

Rewizje – korekty – idiolekty. Dwie francuskie wycieczki w stronę Lambra i Kordiana

Data publikacji: 03.09.2024

Wielogłos, 2024, Numer 3 (61) 2024, s. 99 - 114

https://doi.org/10.4467/2084395XWI.24.023.20088

Autorzy

Iwona Puchalska
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0003-0681-7460 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Rewizje – korekty – idiolekty. Dwie francuskie wycieczki w stronę Lambra i Kordiana

Abstrakt

Punktem wyjścia artykułu jest Goetheańskie założenie, że międzykulturowa wymiana w obrębie Weltliteratur może zaowocować wzajemnymi korektami rozumienia, oceny, wartościowania. Lambro i Kordian, dwa specyficznie powiązane ze sobą teksty Słowackiego, zostały w związku z tym usytuowane w kontekście francuskim, rozumianym nie genetycznie, lecz odbiorczo. Analizie zostały poddane dwa różnego typu komentarze literaturoznawcze, z których jeden jest przykładem recepcyjnego pośrednictwa reprezentanta kultury polskiej na emigracji, drugi elementem francuskiego literaturoznawstwa (są to: wstęp Wenceslasa Gasztowtta do francuskiego przekładu dzieł Słowackiego z lat 60. XIX wieku oraz artykuł Le drame romantique : le héros et lhistoire dans « Le Prince de Hombourg » de Kleist, « Kordian » de Słowacki et « Lorenzaccio » de Musset autorstwa Danièle Chauvin z 2000 roku). Teksty te, powstałe w rozmaitych celach i różnych okresach, łączy wspólne pole odniesień porównawczych (w tym szkic George Sand O dramacie fantastycznym), zarazem jednak różni odmienna kontekstualizacja kulturowa oraz odmienne usytuowanie względem legendy mickiewiczowskiej, co sprawia, że dostarczają niestandardowych impulsów interpretacyjnych, ożywczych w stosunku do dominujących dzisiaj sposobów lektury Lambra i Kordiana.

Bibliografia

Pobierz bibliografię

Adam Mickiewicz w oczach Francuzów, wybór, oprac., wstęp Z. Mitosek, przeł. R. Forycki, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN 1999.

Chauvin D., Le drame romantique : le héros et l’histoire dans « Le Prince de Hombourg » de Kleist, « Kordian » de Słowacki et « Lorenzaccio » de Musset, „Slavica Occitania” 2000, nr 10.

Eckermann J.P., Rozmowy z Goethem, t. 1–2, przeł. K. Radziwiłł, J. Zeltzer, posłowie, przyp. B. Płaczkowska, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy 1960.

Juliusz Słowacki – poeta europejski, red. M. Cieśla-Korytowska, W. Szturc, A. Ziołowicz, Kraków: Universitas 2000.

Juliusza Słowackiego myśli o literaturze i sztuce, wybór, oprac., wstęp P. Herz, Warszawa: Czytelnik 1959.

Kleiner J., Słowacki, Wrocław: Zakład Narodowy im Ossolińskich 1972.

Landy R., Venceslas Gasztowtt, citoyen polonais et français. Un passeur culturel et politique (1844–1920), Paris: L’Harmattan 2017.

Małecki A., Juliusz Słowacki. Jego życie i dzieła w stosunku do poprzedniej epoki, wyd. 3 poprawne i pomnożone, Lwów: Gubrynowicz i Schmidt 1901.

Mann T., Czarodziejska góra, przeł. J. Łukowski, Warszawa: Czytelnik 1953.

Mickiewicz A., Dziady [w:] idem, Dzieła, t. 3: Dramaty, oprac. Z. Stefanowska, Warszawa: Czytelnik 1995.

Miłosz C., Historia literatury polskiej do roku 1939, przeł. M. Tarnowska, Kraków: Znak 1993.

Scholem G., Kabała i jej symbolika, przeł. R. Wojnakowski, Warszawa: Aletheia 2020.

Skuczyński J., „Książę Homburgu” Kleista – pruski „Kordian”, „Prace Polonistyczne” 2003, nr 58.

Slowacki J., Oeuvres complètes, vol. 1–2, trad., préface W. Gasztowtt, Paris: Librairie du Luxembourg 1870.

Słowacki J., Kordian, trad. du pol. par J. Donguy, M. Masłowski, Lausanne-Paris: l’Âge d’Homme 1996.

Słowacki J., Kordian [w:] idem, Dzieła wszystkie, t. 2, red. J. Kleiner, wyd. 2, Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich 1952.

Słowacki J., Lambro. Powstańca grecki. Powieść poetyczna w 2 pieśniach [w:] idem, Poematy, t. 1: Poematy z lat 1828–1839, oprac. J. Brzozowski, Z. Przychodniak, Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza 2009.

Słowacki J., Listy do matki, oprac. Z. Krzyżanowska [w:] idem, Dzieła, t. 13, red. J. Krzyżanowski, wyd. III, Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich 1959.

Słowacki J., Pisma, t. 1–4, Lipsk: F.A. Brockhaus 1860–1861.

Słowacki J., [wstęp do t. 3 Poezyj] [w:] idem, Dzieła wszystkie, t. 2, red. J. Kleiner, wyd. 2, Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich 1952.

Światowa historia literatury polskiej. Interpretacje, red. M. Popiel, T. Bilczewski, S. Bill, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego 2020.

Wyrwa T., Francuzi o Juliuszu Słowackim, „Pamiętnik Literacki” (Londyn) 1999, t. 24.

Ziemba K., Projekt komparatystyki wewnętrznej [w:] Polonistyka w przebudowie. Literaturoznawstwo – wiedza o języku – wiedza o kulturze – edukacja, t. 1, red. M. Czermińska et al., Kraków: Universitas 2005.

Informacje

Informacje: Wielogłos, 2024, Numer 3 (61) 2024, s. 99 - 114

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:
Rewizje – korekty – idiolekty. Dwie francuskie wycieczki w stronę Lambra i Kordiana
Angielski:
Revisions – Adjustments – Idiolects. Two French Excursions towards Lambro and Kordian

Autorzy

https://orcid.org/0000-0003-0681-7460

Iwona Puchalska
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0003-0681-7460 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska

Publikacja: 03.09.2024

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Iwona Puchalska (Autor) - 100%

Informacje o autorze:

Iwona Puchalska prof. dr hab., historyczka literatury, komparatystka, wykłada na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Autorka książek: Sztuka adaptacji. Literatura romantyczna w operze dziewiętnastowiecznej (Kraków 2004), Improwizacja poetycka w kulturze polskiej XIX wieku na tle europejskim (Kraków 2013), Muzyka w okolicznościach lirycznych. Zapisy słuchania muzyki w poezji polskiej XX i XXI wieku (Kraków 2017), Poeta w operze (Kraków 2019), Przy Mickiewiczu (Kraków 2019).

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski