FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

O pracy nad francuskim wydaniem Ziemi Ulro

Data publikacji: 30.05.2012

Przekładaniec, 2011, Numer 25 – Między Miłoszem a Miłoszem, s. 271 - 274

https://doi.org/10.4467/16891864PC.12.018.0445

Autorzy

Zofia Bobowicz
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

O pracy nad francuskim wydaniem Ziemi Ulro

Abstrakt

Pierwsze polskie wydanie Ziemi Ulro ukazało się we Francji w Maisons Laffi tte w 1977 roku nakładem Instytutu Literackiego. Opatrzone zostało przedmową przez ks. Józefa Sadzika, filozofa z wykształcenia, specjalistę od Heideggera i ówczesnego dyrektora Ośrodka Dialogu pallotynów na ulicy Surcouf w Paryżu. To za jego radą i namową Miłosz, z którym wiązała go długoletnia przyjaźń i obopólny szacunek, zabrał się do tłumaczenia tekstów biblijnych, które Sadzik pieczołowicie publikował w Editions du Dialogue (nota bene, to z odbitkami Księgi Hioba w ręce zmarł nagle na serce w sierpniu 1980 roku, nie doczekawszy się gdańskiego zwycięstwa Solidarności i Nobla swojego przyjaciela).

Bibliografia


Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2011, Numer 25 – Między Miłoszem a Miłoszem, s. 271 - 274

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

O pracy nad francuskim wydaniem Ziemi Ulro

Angielski:

O pracy nad francuskim wydaniem Ziemi Ulro

Publikacja: 30.05.2012

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Zofia Bobowicz (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Liczba wyświetleń: 1901

Liczba pobrań: 1029

<p> O pracy nad francuskim wydaniem Ziemi Ulro</p>