Wybierz format
RIS BIB ENDNOTEData publikacji: 02.2025
Przekładaniec, Early View (2024), Numer 49 – Mikrojęzyki , s. 208-224
Autorzy
This article aims to discuss untranslatability as a myth, using the Portuguese concept of saudade as an example. The first part is dedicated to reconstructing the most significant moments in the development of the concept, with particular emphasis on reflections regarding its translatability into other languages. The second part proposes employing Barthes’ concept of myth in the reflection on untranslatability, which will be briefly illustrated with a contemporary example: the lyrics of the song representing Portugal at the 66th Eurovision Song Contest in Turin in 2022. The third part presents concluding remarks that also serve as a basis for further considerations on the issue of untranslatability, including its role in reinforcing unequal power relations between languages.
Informacje: Przekładaniec, Early View (2024), Numer 49 – Mikrojęzyki , s. 208-224
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska
Publikacja: 02.2025
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY
Udział procentowy autorów:
Informacje o autorze:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 57
Liczba pobrań: 57