Gabriel Borowski
Przekładaniec, Numer 49 – Mikrojęzyki , 2024, s. 208-224
https://doi.org/10.4467/16891864PC.24.021.21252Gabriel Borowski
Przekładaniec, Special Issue 2019 – Translation and Memory, Numery anglojęzyczne, s. 157-174
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.015.11390Gabriel Borowski
Przekładaniec, Numer 38 – Przekład i pamięć 1, 2019, s. 131-148
https://doi.org/10.4467/16891864PC.19.007.11681Gabriel Borowski
Źródła Humanistyki Europejskiej , Tom 7, 2014, s. 125-134
https://doi.org/10.4467/24496758ZHE.14.010.3620
O presente artigo visa a discutir a importância de duas imagens do Antigo Testamento, relacionadas diretamente com a questão da linguagem, na reflexão tradutória de Haroldo de Campos. Na primeira parte do estudo, que diz respeito à expulsão dos primeiros homens do Jardim do Éden, sublinha-se o valor da reflexão messiânica de Walter Benjamin na formação da teoria de transcriação. Na segunda parte, que constitui uma breve análise do segundo quadro (Babel & Desbabel) do tríptico Éden (2004), ilustra-se a realização prática da proposta teórica haroldiana, apontando sobretudo para o problema da tradução do nome de Deus.
Gabriel Borowski
Romanica Cracoviensia, Tom 17, Numer 4, Tom 17 (2017), s. 235-244
https://doi.org/10.4467/20843917RC.17.022.8347Gabriel Borowski
Romanica Cracoviensia, Tom 20, Numer 1, Tom 20 (2020), s. 19-28
https://doi.org/10.4467/20843917RC.20.003.12172Gabriel Borowski
Romanica Cracoviensia, Tom 16, Numer 3, Tom 16 (2016), s. 157-168
https://doi.org/10.4467/20843917RC.16.014.5935Gabriel Borowski
Czasopismo Techniczne, Budownictwo Zeszyt 2-B 2016, 2016, s. 37-45
https://doi.org/10.4467/2353737XCT.16.156.5767The results of research on the use of granulated fly ashes with phosphogypsum in the production of cement and their impact on the hardening of cement mortar are presented in this paper. The materials used for the production of granules were fly ash from power plants and a twenty-percent proportion of phosphogypsum waste from the production of phosphoric acid. The granules were tested in terms of their use for the production of cement. It has been shown that, in accordance with the Polish Standard PN-EN 197-1: 2012, cement with 20% of shredded granules meets the requirements of strength for class 32.5. Cement mortar was made and the properties were compared with typical mortar prepared from ash with gypsum. It was found that the tested cement mortar have a longer setting time. However, both types of mortar had similar compressive strengths and flexural strengths after hardening for twenty-eight days.
Przekładaniec, Numer 33 – (Post)kolonializm w przekładzie , 2016, s. 26-36
https://doi.org/10.4467/16891864PC.16.021.7344Gabriel Borowski
Przekładaniec, Numer 26 – Przekład mistrzów, 2012, s. 87-107
https://doi.org/10.4467/16891864PC.12.005.0838Gabriel Borowski
Przekładaniec, Numer 27 – Przekład prozy, 2013, s. 23-42
https://doi.org/10.4467/16891864PC.13.002.1284https://orcid.org/0000-0002-2565-4815
Gabriel Borowski – dr, przekładoznawca, literaturoznawca, brazylianista, tłumacz literatur portugalskojęzycznych na język polski i literatury polskiej na język portugalski. Adiunkt w Zakładzie Filologii Portugalskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Autor monografii Auditividade machadiana (2018) oraz Transkreacje (2024), a także artykułów i rozdziałów poświęconych teoretycznym i praktycznym zagadnieniom przekładu.