FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Historyk starożytności a sztuka przekładu. Na marginesie tłumaczenia Żywotów sławnych mężów Plutarcha

Data publikacji: 2009

Przekładaniec, 2007, Numer 18-19 – Antiqua ac nova, s. 22 - 40

Autorzy

Aleksander Wolicki
Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Historyk starożytności a sztuka przekładu. Na marginesie tłumaczenia Żywotów sławnych mężów Plutarcha

Abstrakt

The author takes a close look at translating ancient texts from the viewpoint of a historian.
He explains why ancient historians are usually against the very idea of translating
Greek and Latin literature. He then proceeds to argue that historical knowledge is
an indispensable tool if a translation is to be done. This argument is supported by
a detailed analysis of the standard Polish translation of two biographies by Plutarch,
namely Life of Aristides and Life of Cimon.

Bibliografia


Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2007, Numer 18-19 – Antiqua ac nova, s. 22 - 40

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Historyk starożytności a sztuka przekładu. Na marginesie tłumaczenia Żywotów sławnych mężów Plutarcha

Angielski:

Historyk starożytności a sztuka przekładu. Na marginesie tłumaczenia Żywotów sławnych mężów Plutarcha

Autorzy

Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska

Publikacja: 2009

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Aleksander Wolicki (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Liczba wyświetleń: 1849

Liczba pobrań: 2001