cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEData publikacji: 2021
Przekładaniec, 2021, Numer 42 – Krytyka przekładu i okolice, s. 14 - 39
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.016.14327Autorzy
Translation Criticism as a Dialogue. The Hermeneutic Model
In this article, I reflect on the productivity of hermeneutic translation criticism, focusing on literary translation. I pose the question whether the hermeneutic mode of translation analysis and evaluation – largely based on the premises of the Romantic art critique – is capable of making a significant contribution to the contemporary discussion on the functional model of translation criticism. According to my argument, the source of the productivity (and functionality) of translation criticism is dialogicity –a feature that can be considered fundamental in the case of hermeneutics. Following the dialogical hermeneutics of F. Schlegel, F. Schleiermacher and H.-G. Gadamer, as well as H.R. Jauß’s aesthetics of reception, I formulate some major postulates of a hermeneutic critique of literary translations. This criticism is of an interrogative nature: it finds and poses questions that are answered by the examined statements. The critic’s questions include those about the original and to the original, about the translator and to the translator, as well as about the reader and to the reader. Finally, I show cases in which a critical dialogue around literary translations crystallizes. It is a dialogue that can be shaped and interpreted by the postulated hermeneutic translation criticism.
Informacje: Przekładaniec, 2021, Numer 42 – Krytyka przekładu i okolice, s. 14 - 39
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Translation Criticism as a Dialogue. The Hermeneutic Model
Instytut Filologii Germańskiej, Uniwersytet Jagielloński, Kraków, Polska
Publikacja: 2021
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY-NC-ND
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 1072
Liczba pobrań: 794