FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Treny Jana Kochanowskiego w angielskich przekładach

Data publikacji: 20.12.2013

Przekładaniec, 2012, Numer 26 – Przekład mistrzów, s. 299 - 318

https://doi.org/10.4467/16891864PC.12.018.0851

Autorzy

Weronika Szwebs
Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wieniawskiego 1, 61-712 Poznań
https://orcid.org/0000-0001-9806-515X Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Treny Jana Kochanowskiego w angielskich przekładach

Abstrakt

Jan Kochanowski’s Treny in English Translations

This article compares English translations of Jan Kochanowski’s Laments as well as discusses possible reasons and consequences of translatory choices. Dorothea Prall Radin, Stanisław Barańczak and Seamus Heaney, Michał Mikoś and Adam Czerniawski differ considerably in their attitude towards the formal features of the original. While the fi rst three versions preserve the original meter and rhyme schemes more or less successfully, Czerniawski abandons the strict patterns of the original. The article also examines the ways in which the translators deal with such stylistic features of Laments as the apostrophes and diminutives, classical simplicity and references to Psalms. The analysis of specifi c instances reveals the translators’ achievements as well as their failures that occasionally disturb the consistent vision created in Kochanowski’s cycle. Moreover, the analysis refers to selected reviews to illustrate the reception of old Polish literature in English-speaking countries.

Bibliografia

Barańczak S. 1995. Introduction, w: J. Kochanowski, Laments, przeł. S. Heaney, S. Barańczak, London: Faber and Faber.

Borowy W. 1952. Studia i rozprawy, tom 1, Wrocław: Ossolineum.

Clancy S. 2003. Treny. The Laments of Kochanowski, „Sarmatian Review” 23/1, http://www.ruf.rice.edu/~sarmatia/103/231clancy.html (dostęp 20.05.2012).

France P. 2000. The Oxford Guide to Literature in English Translation, New York: Oxford University Press, http://books.google.pl/books?id=Zlcg29QYnqMC&pg=PA207&lpg=PA207&dq=miko%C5%9B+treny+kochanowski&source=blots=tHiQqG7XsT&sig=9sq4wAhoGO1tugxau4NxfDR_JMs&hl=pl&ei=fklyTKvZGISFOLjXyLAL&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CCgQ6AEwAw#v=onepage&q&f=false (dostęp 15.08.2010).

Kochanowski J. 1920. Laments, przeł. D. Prall, Berkeley: University of California Press, http://www.gutenberg.org/fi les/27179/27179-h/27179-h.htm (dostęp 20.05.2012).

––––– 1978. Treny, oprac. J. Pelc, Wrocław: Ossolineum.

––––– 1995. Laments, przeł. S. Heaney, S. Barańczak, London: Faber and Faber.

––––– 1998 (1995). Treny. Laments, przeł. M.J. Mikoś, Lublin: Norbertinum.

––––– 2001. Treny – Laments, przeł. A. Czerniawski, Oxford: Legenda http://colecizj.easyvserver.com/vcb7cove.htm (dostęp 20.05.2012).

Kubiak Z. 1998. „Introduction”, w: J. Kochanowski, Treny. Laments, przeł. M.J. Mikoś, Lublin: Norbertinum.

Miłosz Cz. 1996. Treny w przekładzie Barańczaka i Heaneya, przeł. A. Szostkiewicz, „Tygodnik Powszechny” 26 http://www.tygodnik.com.pl/apokryf/09/milosz2.html (dostęp 20.05.2012).

Pelc J. 1978. Wstęp, w: J. Kochanowski, Treny, Wrocław: Ossolineum.

Pióro T. 2000. Recepcja literatury polskiej za granicą – uwagi tłumacza i wydawcy, „Tytuł” 4 (40), http://witryna.czasopism.pl/gazeta/artykul.php?id_artykulu=75 (dostęp 20.05.2012).

Rajewska E. 2007. Stanisław Barańczak – poeta i tłumacz, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie.

Weintraub W. 1977. Rzecz czarnoleska, Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Wilczek P. 2006. Czy istnieje kanon literatury polskiej, w: R. Cudak (red.), Literatura polska w świecie. Zagadnienia recepcji i odbioru, Katowice: Wydawnictwo Gnome.

Ziemba K. 1989. Poezja ostatecznych konsekwencji, w: J. Błoński (red.), Jan Kochanowski. Interpretacje, Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2012, Numer 26 – Przekład mistrzów, s. 299 - 318

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Treny Jana Kochanowskiego w angielskich przekładach

Angielski:

Treny Jana Kochanowskiego w angielskich przekładach

Autorzy

https://orcid.org/0000-0001-9806-515X

Weronika Szwebs
Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wieniawskiego 1, 61-712 Poznań
https://orcid.org/0000-0001-9806-515X Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wieniawskiego 1, 61-712 Poznań

Publikacja: 20.12.2013

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Weronika Szwebs (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Liczba wyświetleń: 3640

Liczba pobrań: 6657

<p> <em>Treny</em> Jana Kochanowskiego w angielskich przekładach</p>