Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEKilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich
Data publikacji: 2008
Przekładaniec, 2007, Numer 18-19 – Antiqua ac nova, s. 248 - 255
Autorzy
Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich
The article discusses selected problems encountered by the translator working on the
first complete translation of a classic work of medieval English mysticism, Revelations
of Divine Love by Julian of Norwich, into Polish. The most characteristic features
of the original as well as the differences between English and Polish devotional
literature are examined. Some semantic and syntactical problems as well as their
solutions are presented.
Informacje: Przekładaniec, 2007, Numer 18-19 – Antiqua ac nova, s. 248 - 255
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich
Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich
Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego, ul. Czapskich 4 (II piętro) 31-110 Kraków
Publikacja: 2008
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 1683
Liczba pobrań: 1992