FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich

Data publikacji: 2008

Przekładaniec, 2007, Numer 18-19 – Antiqua ac nova, s. 248 - 255

Autorzy

Aleksander Gomola
Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego, ul. Czapskich 4 (II piętro) 31-110 Kraków
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich

Abstrakt

The article discusses selected problems encountered by the translator working on the
first complete translation of a classic work of medieval English mysticism, Revelations
of Divine Love by Julian of Norwich, into Polish. The most characteristic features
of the original as well as the differences between English and Polish devotional
literature are examined. Some semantic and syntactical problems as well as their
solutions are presented.

Bibliografia


Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2007, Numer 18-19 – Antiqua ac nova, s. 248 - 255

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich

Angielski:

Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich

Autorzy

Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego, ul. Czapskich 4 (II piętro) 31-110 Kraków

Publikacja: 2008

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Aleksander Gomola (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Liczba wyświetleń: 1683

Liczba pobrań: 1992