Aleksander Gomola
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 142, Issue 4, 2025, s. 203-213
https://doi.org/10.4467/20834624SL.25.012.22378Aleksander Gomola
Studia Religiologica, Tom 47, Numer 4, 2014, s. 275-284
https://doi.org/10.4467/20844077SR.14.020.3121Aleksander Gomola
Przekładaniec, Issue 24/2010 – Feminism and translation, Numery anglojęzyczne, s. 193-208
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.12.009.0571Aleksander Gomola
Przekładaniec, Issue 24/2010 – Feminism and translation, Numery anglojęzyczne, s. 193-208
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.12.009.0571Aleksander Gomola
Przekładaniec, Numer 18-19 – Antiqua ac nova, 2007, s. 248-255
Aleksander Gomola
Przekładaniec, Numer 25 – Między Miłoszem a Miłoszem, 2011, s. 189-202
https://doi.org/10.4467/16891864PC.12.013.0440Aleksander Gomola
Przekładaniec, Issue 25/2011– Between Miłosz and Milosz, Numery anglojęzyczne, s. 185-198
https://doi.org/10.4467/16891864ePC.13.024.1213Aleksander Gomola
Przekładaniec, Numer 24 – Myśl feministyczna a przekład, 2010, s. 212-227
https://doi.org/10.4467/16891864PC.11.013.0212The Bible, seen by many as a normativeand patriarchal text, poses a serious challenge to feminism. Feminist theologians strive to restore to it female dignity and equality. The article presents selected examples of the feminist interpretation of the Bible. It also analyses the English and German translations. Instances of inclusive language, evident in the feminist translation of the Bible, are examined. Moreover, non-feminist inclusive translations of the Bible into English and Polish are investigated.
Aleksander Gomola
Studia Religiologica, Tom 47, Numer 2, 2014, s. 77-88
https://doi.org/10.4467/20844077SR.14.006.2379Aleksander Gomola
Przekładaniec, Numer 26 – Przekład mistrzów, 2012, s. 270-278
https://doi.org/10.4467/16891864PC.12.016.0849