FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

“It takes a genius to set the tune, and a poet to play variations on it”: Some Remarks on the Irksome (Im)possibility of Editing Shakespeare in Translation

Data publikacji: 02.12.2019

Przekładaniec, Numery anglojęzyczne, Special Issue 2019 – Translation History in the Polish Context, s. 46 - 62

https://doi.org/10.4467/16891864ePC.19.003.11261

Autorzy

Anna Cetera-Włodarczyk
Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska
https://orcid.org/0000-0001-5711-4867 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Tłumacze

Zofia Ziemann

Tytuły

“It takes a genius to set the tune, and a poet to play variations on it”: Some Remarks on the Irksome (Im)possibility of Editing Shakespeare in Translation

Abstrakt

Drawing on the results of research into the scale and distribution of Polish translation activity with regard to the Shakespeare an canon in the 19th century, the article discusses the various roles assumed by both professional and informal editors working with Shakespeare translators over time. Understandably enough, the editorial efforts serve to ensure the quality and reception of the text, and range from publisher’s pressure and copyediting to aesthetic (or societal) patronage and complementary efforts to append the text with critical commentary. The article juxtaposes the intimacy of the  translation process with the inherently intrusive role of an editor, foregrounding the fragile psychological balance which preconditions effective collaboration and longterm commitment. Finally, the article discusses the need for editorial policies attuned to Shakespeare in translation, which would take into account both the literary intricacy of the original(s) and the specificity of retranslation  dialectics, with the necessary positioning of new rewritings against past canon(s).

Informacje

Informacje: Przekładaniec, Numery anglojęzyczne, Special Issue 2019 – Translation History in the Polish Context, s. 46 - 62

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

“It takes a genius to set the tune, and a poet to play variations on it”: Some Remarks on the Irksome (Im)possibility of Editing Shakespeare in Translation

Angielski:

“It takes a genius to set the tune, and a poet to play variations on it”: Some Remarks on the Irksome (Im)possibility of Editing Shakespeare in Translation

Autorzy

https://orcid.org/0000-0001-5711-4867

Anna Cetera-Włodarczyk
Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska
https://orcid.org/0000-0001-5711-4867 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska

Publikacja: 02.12.2019

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY-NC-ND  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Anna Cetera-Włodarczyk (Autor) - 100%
Zofia Ziemann (Tłumacz) - 0%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski