FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
PL | EN

Ustawienia prywatności (cookies)

Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej. Aby uzyskać więcej informacji i spersonalizować swoje preferencje, kliknij „Ustawienia”. W każdej chwili możesz zmienić swoje preferencje, a także cofnąć zgodę na używanie plików cookie na poniższej stronie.
Polityka prywatności (link otworzy się w nowym oknie)
* z wyjątkiem niezbędnych plików cookies do prawidłowego działania strony oraz realizacji obowiązków prawnych administratora
Przesuwając suwak w prawo aktywujesz konkretną zgodę. Przesuwając suwak w lewo wyłączasz taką zgodę.

Albowiem nie mamy tu miasta trwającego, ale przyszłego szukamy. Przyjaciele złączeni wygnaniem: o korespondencji Czesława Miłosza z Thomasem Mertonem

Data publikacji: 30.05.2012

Przekładaniec, 2011, Numer 25 – Między Miłoszem a Miłoszem, s. 177-188

https://doi.org/10.4467/16891864PC.12.012.0439

Autorzy

Jean Ward
Uniwersytet Gdański
, Polska
https://orcid.org/0000-0003-4150-6449 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Pobierz pełny tekst

Drukuj drukuj Cytuj cytuj

Tytuły

Albowiem nie mamy tu miasta trwającego, ale przyszłego szukamy. Przyjaciele złączeni wygnaniem: o korespondencji Czesława Miłosza z Thomasem Mertonem

Abstrakt

This article considers the decade-long correspondence of Czesław Miłosz and Thomas Merton, published first in a Polish translation in 1991, and only later, in 1997, in the original English. Though Merton offered to write in French, a language that Miłosz at the time knew much better than English, Miłosz chose to use the latter. The article concentrates on Miłosz’s side of the correspondence, comparing the impression of struggle and incomplete command that his letters evoke in the original version with the linguistic elegance and control implied by the Polish translation. Miłosz’s slightly foreign English seems a reflection of the theme implied by the English title of the correspondence, Striving Towards Being. The article also suggests that writing in English, despite the constraints that it imposed, enabled the Polish poet to discover a childlike freedom of expression and to meet his “correspondent”, a fellow-sufferer from spiritual homelessness, in sympathetic understanding, though the external experience of the two was very different. Each partner, searching for someone who “spoke the same language”, found his interlocutor, paradoxically, in a person who, in the literal sense, did not.

Bibliografia

Pobierz bibliografię

Faggen R. 1997. Introduction, w: Striving Towards Being. The Letters of Thomas Merton and Czeslaw Miłosz, New York: Farrar, Straus and Giroux.

Grosfeld J. 2011. Żyd wieczny tułacz, „Studia Bobolanum” 2, s. 5–27.

Karwowska B. 2011. Miłosz i jego poezja w anglo-amerykańskim kontekście, „Bliza” 1 (6), s. 118–126.

Knox F.B. 2011. The Eye of the Eagle. John Donne and the Legacy of Ignatius Loyola, seria „Religions and Discourse”, t. 49, Bern: Peter Lang.

Merton Th., Milosz C. 1997. Striving Towards Being. The Letters of Thomas Merton and Czeslaw Miłosz, red. R. Faggen, New York: Farrar, Straus and Giroux.

Merton Th., Milosz C. 1991. Listy, przeł. M. Tarnowska, Kraków: Znak.

Mikiciuk E. 2011. Miłosz wobec Rosji, w: M. Czermińska, K. Szalewska (red.), Czesława Miłosza „północna strona”, Gdańsk: Nadbałtyckie Centrum Kultury.

Milosz Cz. 1997. Abecadło Miłosza, Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Milosz Cz. 2004. O podróżach w czasie, Kraków: Znak.

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2011, Numer 25 – Między Miłoszem a Miłoszem, s. 177-188

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Albowiem nie mamy tu miasta trwającego, ale przyszłego szukamy. Przyjaciele złączeni wygnaniem: o korespondencji Czesława Miłosza z Thomasem Mertonem

Angielski: For Here Have We No Continuing City, but We Seek One to Come. Friends United by Exile: On the Correspondence of Czesław Miłosz and Thomas Merton

Publikacja: 30.05.2012

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Jean Ward (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Albowiem nie mamy tu miasta trwającego, ale przyszłego szukamy. Przyjaciele złączeni wygnaniem: o korespondencji Czesława Miłosza z Thomasem Mertonem

cytuj

Pobierz PDF Pobierz

pobierz pliki

RIS BIB ENDNOTE