Czasownikowe konstrukcje peryfrastyczne: ujęcie kontrastywne między j. hiszpańskim a włoskim
Wybierz format
RIS BIB ENDNOTEData publikacji: 2008
Romanica Cracoviensia, Tom 8 (2008), Tom 8, Numer 1, s. 61-69
Autorzy
Las perífrasis verbales: un planteamiento contrastivo entre español e italiano
Znaczna liczba czasownikowych konstrukcji peryfrastycznych w j. hiszpańskim i ich mała obecność w praktycznych słownikach, skłoniła nas do skupienia się na tych, w których czasownik posiłkowy uległ największym stopniu leksykalizacji, co w konsekwencji znacznie różni się w stosunku do j. włoskiego. W wyniku analizy struktur o najbardziej zbliżonych wartościach aspektualnych, takich jak: przymus, powtarzanie, przybliżenie, inchoatywność, dokonaność, hipotetyczność i modalność, naszym punktem odniesienia było odnajdywanie ich odpowiedników w j. włoskim.
Podkreśliliśmy też wagę kontekstu sytuacyjnego – jako punktu odniesienia w momencie znajdowania najodpowiedniejeszego tłumaczenia w języku docelowym, którym w tym wypadku jest j. włoski – nie tak bogaty w peryfrazy czasownikowe.
FAINI Paola, 2005, Tradurre. Dalla teria alla practica, Roma: Carocci.
FENTE GÓMEZ Rafael et alii, 1979, Perífrasis verbales, Madrid: SGEL.
GARCÍA FERNÁNDEZ Luis (dir.), 2006, Diccionario de perífrasis verbales, Madrid: Gredos.
GÓMEZ TORREGO Leonado, 1993, Manual de español correcto, Madrid: Arco/Libros.
GÓMEZ TORREGO Leonado, 1988, Perífrasis verbales, Madrid: Arco/Libros.
HERNÁNEZ ALONSO César, 1996, Gramática funcional del español, Madrid: Gredos.
HURTADO ALBIR Amparo, 2004, Traducción y traductología, Madrid: Cátedra.
NIDA Eugen, 1964, Towards a Science of Translating, Leyde: Brill.
RENZI Lorenzo et alii, 2001, Grande grammatica italiana di consultazione, Bologna: Il Mulino, vol. II.
SAÑÉ Secundí, SCHEPISI Giovanna, 2005, Dizionario spagnolo-italiano, italiano-spagnolo, Bolonia: Zanichelli/Vox.
TAM Laura, 1997, Dizionario spagnolo-italiano. Diccionaro italiano-español, Milán: Hoepli.
YLLERA Alicia, 2000, Las perífrasis verbales de gerundio y participios, in: Gramática descriptiva de la lengua española, I. Bosque y V. Demonte (eds.), Madrid: Espasa, vol. II.
Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 8 (2008), Tom 8, Numer 1, s. 61-69
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Czasownikowe konstrukcje peryfrastyczne: ujęcie kontrastywne między j. hiszpańskim a włoskim
Universidad de Udine
Publikacja: 2008
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
HiszpańskiLiczba wyświetleń: 1978
Liczba pobrań: 2688
Czasownikowe konstrukcje peryfrastyczne: ujęcie kontrastywne między j. hiszpańskim a włoskim
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTE