Tłumacz zaplątany w sieć, czyli kognitywna analiza wybranych problemów przekładu komiksu
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTETłumacz zaplątany w sieć, czyli kognitywna analiza wybranych problemów przekładu komiksu
Data publikacji: 18.09.2017
Przekładaniec, 2017, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, s. 108 - 126
https://doi.org/10.4467/16891864PC.17.006.8212Autorzy
Tłumacz zaplątany w sieć, czyli kognitywna analiza wybranych problemów przekładu komiksu
Duncan R., Smith M.J. 2009. The Power of Comics: History, Form and Culture, Nowy Jork: Continuum Books.
Fauconnier G., Turner M. 2002. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities, New York: Basic Books.
––––– 2007. Conceptual Integration Networks, w: V. Evans, J. Zinken, B. Bergen (red.), The Cognitive Linguistics Reader, Londyn-Oakland: Equinox, s. 360–419.
Kowalewski H. 2015. From Icono-Linguistic Unity to Semiotic Continuity: An Alternative Description of Semiotic Repertoire of Comics, „International Journal of Comics Art” 17 (1), s. 24–44.
Kusina K., Ambrzykowski M. 2015. Niesłychane losy Ivana Kotowicza, Warszawa: Kultura Gniewu.
Libura A. 2010. Teoria przestrzeni mentalnych i integracji pojęciowej: struktura modelu i jego funkcjonalność, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
McCloud S. 2015 [1994]. Zrozumieć komiks, przeł. M. Błażejczyk, Warszawa: Kultura Gniewu.
Satrapi M. 2015. Persepolis, przeł. W. Nowicki, Warszawa: Egmont Polska.
Sfar J. 2015. Kot rabina. Afrykańska Jerozolima, przeł. G. Przewłocki, Warszawa: Wydawnictwo Komiksowe.
Spiegelman A. 1986. Maus: A Survivor Tale, New York: Pantheon Books.
––––– 2004a. Maus: relato de un superviviente, przeł. R. Rodríguez, Barcelona: Planeta De Agostini.
––––– 2004b. In the Shadow of No Towers, Nowy Jork: Pantheon.
––––– 2016. Maus. Opowieść ocalałego, przeł. Piotr Bikont, Warszawa: Wydawnictwo Komiksowe.
Szawerna M. 2017. Metaphoricity of Conventionalized Diegetic Images in Comics: A Study in Multimodal Cognitive Linguistics, Frankfurt–Nowy Jork: Peter Lang.
Toeplitz K.T. 1985. Sztuka komiksu. Próba definicji nowego gatunku artystycznego, Warszawa: Czytelnik.
Toussaint B. 2013 [1976]. Ideografia i komiks, w: J. Szyłak, Komiks w szponach miernoty, przeł. W. Birek, T. Wróbel, Warszawa: timof comics, s. 367–83.
Informacje: Przekładaniec, 2017, Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1, s. 108 - 126
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Tłumacz zaplątany w sieć, czyli kognitywna analiza wybranych problemów przekładu komiksu
Translator Tangled in a Web. A Cognitive Analysis of Selected Problems in the Translation of Comics
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin
Polska
Publikacja: 18.09.2017
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY-NC-ND
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 1794
Liczba pobrań: 2120