Slavica non leguntur albo o pewnym jugosłowiańskim projekcie feministycznym okresu międzywojennego
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTESlavica non leguntur albo o pewnym jugosłowiańskim projekcie feministycznym okresu międzywojennego
Data publikacji: 10.12.2011
Przekładaniec, 2010, Numer 24 – Myśl feministyczna a przekład, s. 128 - 140
https://doi.org/10.4467/16891864PC.11.007.0206Autorzy
Slavica non leguntur albo o pewnym jugosłowiańskim projekcie feministycznym okresu międzywojennego
Slavica non leguntur: On a Feminist Project of Interwar Yugoslavia
The article outlines the challenges for literatures created in ‘small’ languages. The only chance for such cultures to emerge from literary obscurity is to be translated into a ‘big’ language, a lingua franca of an international influence. This phenomenon is well illustrated by the spectacular Bibliography of Books by Female Authors in Yugoslavia, published by the Federation of Women with University Education in 1936 in the Kingdom of Yugoslavia. The book, a unique and remarkable feminist project of interwar Yugoslavia, was conceived to defy the Slavica non leguntur statement (the Slavic lanquages are not read world-wide). It features the intellectual achievement of women from South-Eastern Europe. This fi rst discussion of the Bibliography, which was composed in four languages: Serbian, Slovene, Croatian and French, presents its structure, aims and premises in a wider feminist context of interwar Yugoslavia.
Aleksijević V.D. 1994/1995. Naša žena u književnom stvaranju, „ProFemina”, broj 1, Beograd.
Atanassièvitch X. 1923. La Doctrine Métaphysique et Géométrique de Bruno Exposéevvdans Son Ouvrage „De Triplici Minimo”, Paris: Les Presses Universitaires de France – Belgrade.
Atanasijević K. 1972. The Methaphysical and Geometrical Doctrine of Bruno, przeł. z francuskiego G.V. Tomashevich, Warren Green, St. Louis.
Božinović N. 1996. Žensko pitanje u Srbiji u XIX i XX veku, Beograd.
Dojčinović-Nešić B. 2006. GendeRings. Gendered Readings in Serbian Women’s Writing, Belgrade (CD-ROM).
Garonja-Radovanac S. 2010. Žene u srpskoj književnosti, Novi Sad.
Hawkesworth C. 2000. Voices in the Shadows. Women and Verbal Art in Serbia and Bosnia, CEU Budapest.
Jelavich B. 2005. Historia Bałkanów. Wiek XX, przeł. M. Chojnacki, H. Hunia, Kraków.
Koch M. 2007. ...kiedy dojrzejemy jako kultura... Twórczość pisarek serbskich na początku XX wieku (kanon – genre – gender), Wrocław.
——— 2009, „My” i „Oni”, „Swój” i „Obcy”. Bałkany XX wieku z perspektywy kolonialnej i postkolonialnej, „Porównania” 6, Komparatystyka i studia postkolonialne II, Poznań.
Livezeanu I., Pachuta Farris J. 2007. Women & Gender in Central and Eastern Europe, Russia, and Eurasia. A Comprehensive Bibliography. Volume I. Southeastern and East Central Europe, University Michigan.
Slapšak S., Blagojević J., Kolozova K. 2006. Trintroduction, w: Gender and Identity. Theories from and/or on Southeastern Europe, Belgrade.
Vuletić Lj. 2005. Život i misao Ksenije Atanasijević, Beograd.
Informacje: Przekładaniec, 2010, Numer 24 – Myśl feministyczna a przekład, s. 128 - 140
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Slavica non leguntur albo o pewnym jugosłowiańskim projekcie feministycznym okresu międzywojennego
Slavica non leguntur albo o pewnym jugosłowiańskim projekcie feministycznym okresu międzywojennego
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Wieniawskiego 1, 61-712 Poznań, Poland
Publikacja: 10.12.2011
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 2240
Liczba pobrań: 1365