Róże Różewicza (przełożyła Anna Skucińska)
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTERóże Różewicza (przełożyła Anna Skucińska)
Data publikacji: 2008
Przekładaniec, 2006, Numer 17 – Poezja i proza przekładu, s. 53 - 66
Autorzy
Róże Różewicza (przełożyła Anna Skucińska)
This article outlines some of the translation decisions encountered in the process of translating into English a single poem by Tadeusz Różewicz: “14 lipca 2004 – w nocy,” from the poet’s 2004 collection wyjście. I describe some of the major issues of word choice and syntax that the translation involved. Furthermore, I compare the esthetics of Polish versus English-language poetry, and consider the difficulties of rendering Różewicz’s voice in English. Lastly, I set the translation of this poem in the broader context of Różewicz’s recent poetry–the translation in question is part of a forthcoming English-language collection of Różewicz’s three most recent books, wyjście, szara strefa (2002) and nożyk profesora (2001).
przełożyła Anna Skucińska
Informacje: Przekładaniec, 2006, Numer 17 – Poezja i proza przekładu, s. 53 - 66
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Róże Różewicza (przełożyła Anna Skucińska)
Róże Różewicza
Publikacja: 2008
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 1658
Liczba pobrań: 2453