TY - JOUR TI - Róże Różewicza  (przełożyła Anna Skucińska) AU - Johnston, Bill TI - Róże Różewicza  (przełożyła Anna Skucińska) AB - This article outlines some of the translation decisions encountered in the process of translating into English a single poem by Tadeusz Różewicz: “14 lipca 2004 – w nocy,” from the poet’s 2004 collection wyjście. I describe some of the major issues of word choice and syntax that the translation involved. Furthermore, I compare the esthetics of Polish versus English-language poetry, and consider the difficulties of rendering Różewicz’s voice in English. Lastly, I set the translation of this poem in the broader context of Różewicz’s recent poetry–the translation in question is part of a forthcoming English-language collection of Różewicz’s three most recent books, wyjście, szara strefa (2002) and nożyk profesora (2001). przełożyła Anna Skucińska VL - 2006 IS - Numer 17 – Poezja i proza przekładu PY - 2008 SN - 1425-6851 C1 - 1689-1864 SP - 53 EP - 66 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/roze-rozewicza-przelozyla-anna-skucinska