Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEPoezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)
Data publikacji: 2010
Przekładaniec, 2008, Numer 21 – Historie przekładów, s. 166 - 179
Autorzy
Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)
Translating Belarusian poetry into English: Vera Rich
The paper discusses the work of Vera Rich, a prominent translator and populariser of
Belarusian poetry in the English-speaking world. While the emphasis is mainly on
the analysis of her major published translations from Belarusian, her original poetry
and journalistic writings are also taken into consideration in order to demonstrate the
development of her poetic techniques to show her intereset in the current matters of
Belarus. In addition, this essay contains short biographical data and includes quotations
from Rich’s writings on her translations. This is done in order to give a more thorough
representation of the translator’s strategies and illustrate the causes for her choice of
particular material for translation as to outline her individual poetic perferences which
infl uence her translation process.
Informacje: Przekładaniec, 2008, Numer 21 – Historie przekładów, s. 166 - 179
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)
Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)
University of Warwick, Wellesborne, Warwick, Wielka Brytania
Publikacja: 2010
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 2330
Liczba pobrań: 1521