FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)

Data publikacji: 2010

Przekładaniec, 2008, Numer 21 – Historie przekładów, s. 166 - 179

Autorzy

Svetlana Skomorokhova
University of Warwick, Wellesborne, Warwick, Wielka Brytania
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)

Abstrakt

Translating Belarusian poetry into English: Vera Rich
The paper discusses the work of Vera Rich, a prominent translator and populariser of
Belarusian poetry in the English-speaking world. While the emphasis is mainly on
the analysis of her major published translations from Belarusian, her original poetry
and journalistic writings are also taken into consideration in order to demonstrate the
development of her poetic techniques to show her intereset in the current matters of
Belarus. In addition, this essay contains short biographical data and includes quotations
from Rich’s writings on her translations. This is done in order to give a more thorough
representation of the translator’s strategies and illustrate the causes for her choice of
particular material for translation as to outline her individual poetic perferences which
infl uence her translation process.

Bibliografia


Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2008, Numer 21 – Historie przekładów, s. 166 - 179

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)

Angielski:

Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)

Autorzy

University of Warwick, Wellesborne, Warwick, Wielka Brytania

Publikacja: 2010

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Svetlana Skomorokhova (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Liczba wyświetleń: 2330

Liczba pobrań: 1521