@article{88c0e715-146f-4f80-8b04-fc70dedfd66f, author = {Svetlana Skomorokhova}, title = {Poezja białoruska w przekładzie na angielski: Vera Rich (przełożyła Agata Hołobut)}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2008}, number = {Numer 21 – Historie przekładów}, year = {2010}, issn = {1425-6851}, pages = {166-179},keywords = {}, abstract = {Translating Belarusian poetry into English: Vera Rich The paper discusses the work of Vera Rich, a prominent translator and populariser of Belarusian poetry in the English-speaking world. While the emphasis is mainly on the analysis of her major published translations from Belarusian, her original poetry and journalistic writings are also taken into consideration in order to demonstrate the development of her poetic techniques to show her intereset in the current matters of Belarus. In addition, this essay contains short biographical data and includes quotations from Rich’s writings on her translations. This is done in order to give a more thorough representation of the translator’s strategies and illustrate the causes for her choice of particular material for translation as to outline her individual poetic perferences which infl uence her translation process.}, doi = {}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/poezja-bialoruska-w-przekladzie-na-angielski-vera-rich-przelozyla-agata-holobut} }