O nowym przekładzie poezji Kawafisa (esej polemiczny)
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEO nowym przekładzie poezji Kawafisa (esej polemiczny)
Data publikacji: 20.12.2012
Przekładaniec, 2012, Numer 26 – Przekład mistrzów, s. 167 - 178
https://doi.org/10.4467/16891864PC.12.010.0843Autorzy
O nowym przekładzie poezji Kawafisa (esej polemiczny)
New Translation of C.P. Cavafy’s Poetry (A Polemical Essay)
This article compares and contrasts C.P. Cavafy’s original Greek poetry and its new Polish translation by Antoni Libera. It comments on some of the weaknesses of Libera’s version by analyzing particular solutions, as proposed by the French theorist of translation Antoine Berman. Four out of twelve so-called deforming tendencies inherent in the act of translation are examined: rationalisation, clarification, qualitative impoverishment and quantitative impoverishment.
Bachtin M. 1982. Problemy literatury i estetyki, przeł. W. Grajewski, Warszawa: Czytelnik.
Barańczak S. 2004. Ocalone w tłumaczeniu, Kraków: Wydawnictwo a5.
Bukowski P., Heydel M. (red.). 2009. Współczesne teorie przekładu. Antologia, Kraków: Znak.
Cavafy C.P. 2008. The Collected Poems, przeł. E. Sachperoglou, tekst grecki oprac. A. Hirst, Oxford–New York: Oxford University Press.
––––– 2009. Collected Poems, przeł. D. Mendelsohn, New York: Knopf Doubleday.
––––– online. The Offi cial Webside of the Cavafy Archive, www.cavafy.com, Athens: Center for Neo-Hellenic Studies.
Kawafi s K. 2011. Jeżeli do Itaki wybierasz się w podróż..., przeł. A. Libera, Kraków: Znak.
Yourcenar M. 2004. Czarny mózg Piranesiego. Wprowadzenie w dzieło Konstandinosa Kawafi sa, przeł. J.M. Kłoczowski i K. Dolatowska, Gdańsk: słowo/obraz terytoria.
Informacje: Przekładaniec, 2012, Numer 26 – Przekład mistrzów, s. 167 - 178
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
O nowym przekładzie poezji Kawafisa (esej polemiczny)
O nowym przekładzie poezji Kawafisa (esej polemiczny)
Instytut Filologii Klasycznej Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków, Polska
Publikacja: 20.12.2012
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 2575
Liczba pobrań: 2368