Historia strukturalna, czyli długie trwanie przekładu artystycznego
Wybierz format
RIS BIB ENDNOTEHistoria strukturalna, czyli długie trwanie przekładu artystycznego
Data publikacji: 2021
Przekładaniec, 2021, Numer 42 – Krytyka przekładu i okolice, s. 183-199
https://doi.org/10.4467/16891864PC.21.023.14334Autorzy
Historia strukturalna, czyli długie trwanie przekładu artystycznego
Jerzy Święch, 2021. Z historii i poetyki przekładu, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
The article reviews the recent book of Jerzy Święch (Z historii i poetyki przekładu, 2021) as an excellent document of the history of Polish structuralist translation studies. Contrary to what the author modestly suggests, Święch’s theoretical statements and historical readings of artistic translations are of much more than solely archival or museal interest. The book contributes to ongoing debates about the ways of studying and writing the history of literary translation in necessary conjunction with, and at the same time independently of, the history of national literatures. Święch’s studies invariably serve as guidelines for analyses of artistic translations in the light of historical poetics and the sociology of literature. Many of the biographical and sociological issues raised by the Lublin scholar resonate with recent research tendencies in Translator Studies.
historia przekładu literackiego, historyczna poetyka przekładu, socjologia literatury, przekładoznawstwo, badania nad tłumaczem, studia nad modernizmem; literary translation history, historical poetics of translation, sociology of literature, translation studies, Translator Studies, modernism studies
Informacje: Przekładaniec, 2021, Numer 42 – Krytyka przekładu i okolice, s. 183-199
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Historia strukturalna, czyli długie trwanie przekładu artystycznego
Structural History or the Long Term of Artistic Translation
Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Publikacja: 2021
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY-NC-ND
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 1072
Liczba pobrań: 755