FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Hipergeneryczne spektrum Tęczy grawitacji Thomasa Pynchona w przekładzie na język polski

Data publikacji: 2023

Przekładaniec, 2020, Numer 40 – Gatunki literackie w przekładzie, s. 240 - 259

https://doi.org/10.4467/16891864PC.20.011.13174

Autorzy

Łukasz Barciński
Uniwersytet Rzeszowski, Aleja Rejtana 16c 35-959 Rzeszów
https://orcid.org/0000-0003-3810-9397 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Hipergeneryczne spektrum Tęczy grawitacji Thomasa Pynchona w przekładzie na język polski

Abstrakt

The Hypergeneric Spectrum of Gravity’s Rainbow by Thomas Pynchon in Polish Translation

The study deals with the issue of genre in translation with reference to the Polish rendition of Gravity’s Rainbow by Thomas Pynchon. Upon analysing the hypergeneric and heteroglottic aspect of the novel, by enumerating the possible classifications of the novel’s genre and facets of language variety, the study offers a new perspective on genre classification from the vantage point of Jacques Derrida’s philosophy, namely by the introduction of the term quasi-transcendental as the name of a superordinate genre, which could include not only Pynchon’s but also Derrida’s works. The recreation of a genre defined in this way in the act of translation consists in determining the pivotal elements in the text, which activate the process of signification concerning chains of binarities in Gravity’s Rainbow, i.e. the motifs of “interface” and “linearity” (related to the motif of “fold”, which could also become a diagrammatic model for the whole quasi-transcendental genre). Finally, the study offers conclusions as to the theory and practice of translation of higher-order genres such as the one posited herein.

Bibliografia

Bakhtin M.M. 1984. Problems of Dostoevsky’s Poetics, C. Emerson (ed.), Minneapolis: University of Minnesota Press.

Barciński Ł. 2016. A Study of Postmodern Literature in Translation as Illustrated through the Selected Works by Thomas Pynchon, Rzeszów: WUR.

–– 2017. Apofenia czytelnika/tłumacza wobec językowego medium na przykładzie polskiego przekładu Tęczy grawitacji Thomasa Pynchona oraz Finneganów trenu Jamesa Joyce’a, „Przekładaniec. A Journal of Translation” 35, s. 57–72.

–– 2018. Trans(a)l(e)atory Studies or the Translator as a Performer: Finnegans Wake by James Joyce in Polish Translation” w Między Oryginałem a Przekładem 24, s. 29–48.

Berressem H. 1994. “Forward Retreat”: Thomas Pynchon’s Vineland, w: B. Engler, K. Müller (eds.), Historiographic Metafiction in Modern American and Canadian Literature, Paderborn, Germany: Schöningh, s. 357–371.

Bloom H. (ed.) 1986. Modern Critical Interpretations: Thomas Pynchon’s Gravity’s Rainbow, New York: Chelsea House.

Booker M.K. 1987. Gravity’s Novel: A Note on the Genre of Gravity’s Rainbow, „Pynchon Notes” 20–21, s. 61–68.

Clandinin D.J. (ed.) 2007. Handbook of Narrative Inquiry: Mapping a Methodology, London–New Delhi–Thousand Oaks: Sage Publications.

Collado-Rodríguez F. 1993. History and Metafiction: V.’s Impossible Cognitive Quest, „Atlantis” 15 (1), s. 61–77.

Cowart D. 1981. Review of Douglas Fowler’s A Reader’s Guide to Gravity’s Rainbow, „Pynchon Notes” 5 (February), s. 20–27.

Derrida J. 1981. The Law of Genre, w: On Narrative, (red.) W. J. T. Mitchell, przeł. A. Ronell, 51–77, Chicago: University of Chicago Press.

Dugdale J. 1990. Thomas Pynchon: Allusive Parables of Power, Basingstoke, UK: Macmillan.

Fowler D. 1980. A Reader’s Guide to Gravity’s Rainbow, Ann Arbour: Ardis.

Henkle Rr B. 1978. Pynchon’s Tapestries on the Western Wall, w: E. Mendelson (ed.), 1978, Pynchon: A Collection of Critical Essays, Englewood Cliffs, NJ: Prentice- Hall, 97–111.

Hohmann Ch. 1986. Thomas Pynchon’s Gravity’s Rainbow. A Study of Its Conceptual Structure and of Rilke’s Influence, New York: Peter Lang.

Kharpertian T.D. 1985. Of Models, Muddles, and Middles: Menippean Satire and Pynchon’s V. w: „Pynchon Notes” 17, s. 3–14.

Kolbuszewska Z. 2000. The Poetics of Chronotope in the Novels by Thomas Pynchon, Lublin: The Learned Society of the Catholic University of Lublin.

Lacan J. 1973. The Seminar on „The Purloined Letter”, przeł. J. Mehlman, „Yale French Studies” 48, s. 28–54.

Levine G., Leverenz D. (eds.) 1976. Mindful Pleasures: Essays on Thomas Pynchon, Boston: Little, Brown.

Markowski M.P. 2003. Efekt inskrypcji. Jacques Derrida i literatura, Homini: Kraków.

Madsen D. 1991.The Postmodernist Allegories of Thomas Pynchon, New York: St. Martin’s.

–– 1994. Rereading Allegory: A Narrative Approach to Genre, New York: St. Martin’s Press.

Mattessich S. 2002. Lines of Flight. Discursive Time and Countercultural Desire in the Work of Thomas Pynchon, Durham and London: Duke University Press.

Mendelson E. 1976. Encyclopedic Narrative: From Dante to Pynchon, „Modern Language Notes” 91(6), s. 1267–1275.

–– 1976a. Gravity’s Encyclopedia, w: G. Levine, D. Leverenz (eds.), Mindful Pleasures: Essays on Thomas Pynchon, Boston: Little, Brown, s. 161–195.

–– (red.) 1978. Pynchon: A Collection of Critical Essays, Englewood Cliffs, NJ: Prentice- Hall.

Nicol B. 2009. The Cambridge Introduction to Postmodern Fiction, Cambridge: Cambridge University Press.

Plimpton G. 1963. Mata Hari with a Clockwork Eye, Alligators in the Sewer, „New York Times”, April 21, BR3, http://graphics8.nytimes.com/packages/pdf/ books/ Pynchon_V.pdf. (dostęp: 13.06.2019).

Pynchon T. 1963. V, New York: Bantam Books.

–– 1973. Gravity’s Rainbow, New York: Viking Press.

–– 2001. Tęcza grawitacji, przeł. R. Sudół, Warszawa: Prószyński i S-ka.

–– 2013. Bleeding Edge, Penguin Press: London.

–– 2015. W sieci, przeł. T. Wyżyński, Albatros: Warszawa.

Safer E.B. 1988. The Contemporary American Comic Epic: The Novels of Barth, Pynchon, Gaddis, and Kesey, Detroit: Wayne State University Press.

Seed D. 1988. The Fictional Labyrinths of Thomas Pynchon, Minneapolis: University of Minnesota Press.

Seidel M. 1978. The Satiric Plots of Gravity’s Rainbow, w: E. Mendelson (red.), 1978, Pynchon: A Collection of Critical Essays, Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 193–212.

Sinding M. 2010. Framing Monsters: Multiple and Mixed Genres, Cognitive Category Theory, and Gravity’s Rainbow, „Poetics Today” 31(3), s. 465–505.

Sklar R. 1978. An Anarchist Miracle: The Novels of Thomas Pynchon, w: E. Mendelson (red.), 1978, Pynchon: A Collection of Critical Essays, Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 87–96.

Smith M., Tölölyan K. 1981. The New Jeremiad: Gravity’s Rainbow, w: Critical Essays on Thomas Pynchon, R. Pearce (red Boston: Hall, 169–186.

Stonehill B. 1988. The Self-Conscious Novel: Artifice in Fiction from Joyce to Pynchon, Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Watson C. 2008. Thomas Pynchon: Realism in an Age of Ontological Uncertainty?, „Literature Compass” 5 (1), s. 11–19.

Weisenburger S. 1988. A Gravity’s Rainbow Companion, Athens: University of Georgia Press.

Woźniak C. 2013. Okamgnienie. Doświadczenie źródłowe a granice filozofii, Kraków: Wydawnictwo A.

Young E.B. 2013. Deleuze and Guattari Dictionary, London–New York: Bloomsbury.

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2020, Numer 40 – Gatunki literackie w przekładzie, s. 240 - 259

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Hipergeneryczne spektrum Tęczy grawitacji Thomasa Pynchona w przekładzie na język polski

Angielski:
The Hypergeneric Spectrum of Gravity’s Rainbow by Thomas Pynchon in Polish Translation

Autorzy

https://orcid.org/0000-0003-3810-9397

Łukasz Barciński
Uniwersytet Rzeszowski, Aleja Rejtana 16c 35-959 Rzeszów
https://orcid.org/0000-0003-3810-9397 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Rzeszowski, Aleja Rejtana 16c 35-959 Rzeszów

Publikacja: 2023

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY-NC-ND  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Łukasz Barciński (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski