FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
PL | EN

Ustawienia prywatności (cookies)

Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej. Aby uzyskać więcej informacji i spersonalizować swoje preferencje, kliknij „Ustawienia”. W każdej chwili możesz zmienić swoje preferencje, a także cofnąć zgodę na używanie plików cookie na poniższej stronie.
Polityka prywatności (link otworzy się w nowym oknie)
* z wyjątkiem niezbędnych plików cookies do prawidłowego działania strony oraz realizacji obowiązków prawnych administratora
Przesuwając suwak w prawo aktywujesz konkretną zgodę. Przesuwając suwak w lewo wyłączasz taką zgodę.

Eros z patyną. Kilka przykładów z antycznej komedii w sprawie historii przekładu erotyki

Data publikacji: 2010

Przekładaniec, 2008, Numer 21 – Historie przekładów, s. 55-62

Autorzy

Ewa Skwara
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
, Polska
https://orcid.org/0000-0002-5043-9826 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Pobierz pełny tekst

Drukuj drukuj Cytuj cytuj

Tytuły

Eros z patyną. Kilka przykładów z antycznej komedii w sprawie historii przekładu erotyki

Abstrakt

Using Plautus’ comedies as an example, the article shows how the translation of erotica varied depending on the dominant habits and customs of a given period. It underlines two opposite trends: one allows an ever-growing license to invoke fantasy; the second inhibits the texts to be too graphic and vulgar (especially when it comes to the choice of language). If an erotic pun of the original invokes only sexual associations and allusions, translators often feel obliged to be bold in their version of the text. But there can be no consent about the use of vulgar language. On the one hand, translators are hindered by the conviction that the heroes of ancient plays should not speak a language that looks too modern. On the other hand, dictionaries offer an almost biblical (or just archaic) vocabulary when it comes to the obscene. In effect erotica usually tend to sound older, more archaic, than the rest of the text.

Bibliografia

Pobierz bibliografię

Arystofanes. 1910. Gromiwoja, przeł. Edmund Żegota Cięglewicz, Kraków.

Arystofanes. 1977. Bojomira, w: Komedie wybrane, przeł. Stefan Srebrny, Kraków.

Arystofanes. 2003. Komedie, przeł. Janina Ławińska-Tyszkowska, Warszawa.

Plaut. 1873. Komedye Plauta. Aulularia  Mostellaria  Trinummus  Capteivei, przeł. Jan Wolfram, Poznań.

Plaut. 1888. T.M. Plauta komedyj pięciu parafrazy, przeł. Jozef Kraszewski, Złoczów.

Plaut. 1890. Dwie komedye, przeł. Jan Wolfram, Warszawa.

Plaut. 1934, 1935 i 1937. Komedje, przeł. Gustaw Przychocki, Kraków.

Plaut. 2002, 2003 i 2004. Komedie, przeł. Ewa Skwara, Warszawa.

Barańczak St. 1992. Mały lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny, w: Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumacza poezji z dołączeniem małej antologii przekładów, Poznań.

Heydel M. 1994. Palimpsestowy wiersz E.E. Cummingsa, w: P. Fast (red.), Topika erotyczna w przekładzie, Kraków.

Legeżyńska A. 1985. Tłumacz, czyli drugi autor, w: E. Balcerzan (red.), Miejsca wspólne, Warszawa.

Milton J. 1994. The Nurses Waist: The Translator as Censor, w: P. Fast (red.), Topika erotyczna w przekładzie.

Skwara E. 1996. Plaut w polskich przekładach, „Eos” LXXXIV, 325–343.

Spyrka L. 1994. Tłumaczyć przemilczane. O polskim przekładzie słowackiego erotyku, w: Topika erotyczna w przekładzie.

Wagner W (red.). 1979. T. Macci Plauti Aulularia, New York.

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2008, Numer 21 – Historie przekładów, s. 55-62

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Eros z patyną. Kilka przykładów z antycznej komedii w sprawie historii przekładu erotyki

Angielski: Eros with patina. Translating erotica in ancient comedy

Autorzy

https://orcid.org/0000-0002-5043-9826

Ewa Skwara
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
, Polska
https://orcid.org/0000-0002-5043-9826 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Polska

Publikacja: 2010

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Ewa Skwara (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Liczba wyświetleń: 2268

Liczba pobrań: 2337

4. Eros z patyną. Kilka przykładów z antycznej komedii w sprawie historii przekładu erotyki

cytuj

Pobierz PDF Pobierz

pobierz pliki

RIS BIB ENDNOTE