Powiedzieć „hipokryta” po grecku, hebrajsku i arabsku
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEPowiedzieć „hipokryta” po grecku, hebrajsku i arabsku
Data publikacji: 01.09.2016
The Polish Journal of the Arts and Culture. New Series, 2016, 3 (1/2016), s. 41 - 56
https://doi.org/10.4467/24506249PJ.16.003.5136Autorzy
Powiedzieć „hipokryta” po grecku, hebrajsku i arabsku
In the paper the etymology of the term “hypocrite” in Greek, Hebrew and Arabic is outlined. It has a special place among many European cognates derived from Greek which adopted a meaning slightly or very different to the one confirmed in classical Greek literature. Similarities are determined between the word “hypocrite” and equivalent terms recurring in Biblical and Post-Biblical Hebrew, as well as in the languages of the Islamic ecumene. “Hypocrite” is a term fundamentally connected with a monotheistic perception of the world. The issue regarding the identification of the Hebrew term ḥānēf is broached. This word underwent a semantic evolution, just as deep as hupokritḗs. As opposed to the Europeanism “hypocrite”, which became secularised, munāfiq – an Arabic equivalent – has never separated from its religious meaning.
1. Achiasaf O., Dizionario pratico bilingue ebraico–italiano italiano–ebraico. Traslitterazione completa, Israel: Ed. Prolog – Giuntina, Rosh Ha’ayin 2010.
2. Aland K., Vollständige Konkordanz zum griechischen Neuen Testament, Band 1., Teil 2. Walter de Gruyter, Berlin – New York 1983.
3. Artom M. E., Vocabolario ebraico–italiano, Fondazione per la Gioventù Ebraica, Roma 1965.
4. Biblia Jerozolimska, Pismo Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych – Biblia Tysiąclecia, wyd. 5, Pallottinum, Poznań 2000.
5. Blau J., The Renaissance of Modern Hebrew and Modern Standard Arabic: parallels and differences in the revival of two Semitic languages, University of California Press (UC Near Eastern Studies, vol. 18), Berkeley 1981.
6. Brockelmann K., Lexicon syriacum, Georg Olms Verlagsbuchhandlung, Hildesheim 1966 (Halle 1928).
7. Brown F. D., Samuel R. B., Charles A., A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament with an appendix containing the Biblical Aramaic, Clarendon Press, Oxford 1977, (pierwsze wyd. 1907).
8. Choueka Y., Rav-Milim, a Comprehensive Dictionary of Modern Hebrew, Center for Educational Technology, Bar-Ilan University, Ramat Gan 1997.
9. Dalman G. H., Aramäisch – neuhebräisches Handwörterbuch zu Targum, Talmud und Midrasch, J. Kauffmann, Frankfurt am Main 1987.
10. De Mauro T., Dizionario italiano, 2 voll., Paravia Bruno Mondadori editore, Verona 2000.
11. Devoto G. O., Gian C., Dizionario della lingua italiana, Le Monnier, Firenze 1971.
12. Flügel G. L., Concordantiae Corani Arabicae, editio stereotypa, Sumtibus et typis Caroli Tauchnitii, Lipsiae 1842.
13. Grimm J., Grimm W., Deutsches Wörterbuch, 4. Band, 2. Abtheilung, S. Hirzel, Leipzig 1877.
14. Haspelmath M., The European linguistic area: Standard Average European [w:] Language Typology and Language Universals, (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, Vol. 20.2), M. Haspelmath (red.), De Gruyter, Berlin, 2001, ss. 1492–1510.
15. Hatch E. R., Henry A., A concordance to the Septuagint and the other Greek versions of the Old Testament (including the apocryphal books), Vol. II., Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, Graz 1954.
16. Harl M. et al. (eds.), La Bible grecque des Septante. Du Judaïsme hellénistique au Christianisme ancien, 2 ed., Paris 1994.
17. Kitāb al-ḥayawān di al-Ǧāḥiẓ (red. ‘Abd as-Salām Muḥammad Hārūn), vol. V., Dār al-ǧīl, Beirut 1988.
18. Jastrow M., A dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic literature, Verlag Choreb, New York – Berlin 1926.
19. Joüon P., Hypókritēs dans l’Évagile et hébreu ḥānēf, „Recherches de Science Religieuse” 20 (1930), ss. 312–316.
20. Koran. Z arabskiego przełożył i komentarzem opatrzył Józef Bielawski, PIW, Warszawa 1986.
21. La Bibbia dei Settanta. Opera in quattro volumi diretta da Paolo Sacchi in collaborazione con Corrado Martone, vol. I Pentateuco (2012), vol. II Libri storici (w druku), vol. III Libri poetici (2013), vol. IV Profeti, (w druku), Morcelliana, Brescia.
22. La Bibbia di Gerusalemme, EDB – Borla, Bologna 1974.
23. Levenston E. A., Sivan R., The Megiddo modern dictionary English–Hebrew, Megiddo Publishing Co. Ltd, Tel Aviv 1968.
24. Maalouf L. (Luwīs Ma‘lūf), al-Munǧid fî l-luġa wa-l-’adab wa-l-‘ilm, al-Maṭba‘a al-katholikiya, Beyrut 1966.
25. Redhouse English Turkish Dictionary, Sev Matbaacılık ve Yayıncılık A. Ş., İstanbul 1997.
26. Rocci L., Vocabolario greco italiano, Società editrice Dante Alighieri, Roma 1983.
27. Samimy B., Persa Esperanta Vortaro, Teheran, 1960.
28. Scarcia G., Il volto di Adamo. Islam: la questione estetica nell’altro Occidente. Venezia: Il Cardo, 1995.
29. Septuaginta czyli Biblia Starego Testamentu wraz z księgami deuterokanonicznymi i apokryfami żydowskimi i onomastykonem. Przekład, wstęp i przypisy Remigiusz Popowski SDB, Vocatio, Warszawa 2014.
30. Sivan R., Levenston E. A., The Megiddo modern dictionary Hebrew– English, Megiddo Publishing Co. Ltd, Tel Aviv 1967.
31. Sokoloff M., A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic, Bar-Ilan University Press, Ramat Gan 1990.
32. Sokoloff M., A Dictionary of Jewish Babilonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods, Bar-Ilan University Press, Ramat Gan 2002.
33. Steingass F. J., A comprehensive Persian – English dictionary: including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature, Routledge K. Paul, London 1892.
34. Steinert H., Giacomo Leopardis Sprachansichten. Seine Aufzeichnungen zum Italienischen und der “Parallelo delle cinque lingue” (1817–1829), Winter, Heidelberg 2005.
35. Traini R., Vocabolario Arabo–Italiano, Istituto per l’Oriente, Roma 1966.
36. Whorf B. L., The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language [w:] Language, Culture, and Personality. Essays in Memory of Edward Sapir, L. Speer et al (red.), Sapir Memorial Publication Fund, Menasha, Wi, 1941, ss. 75–93.
37. Zenker J. T., Türkisch – Arabisch – Persisches Handwörterbuch, Wilhelm Engelmann, Leipzig 1866.
38. Zorell F., Lexicon Hebraicum et Aramaicum Veteris Testamenti, Pontificium Institutum Biblicum, Roma 1968.
39. Zucchelli B., ΥΠΟΚΡΙΤHΣ. Origine e storia del termine, La Nuova Cartografica, Brescia 1962 (Università di Genova, Facoltà di Lettere, Istituto di Filologia Classica, e in seguito in Studi Grammaticali e Linguistici, 3, Casa Editrice Paideia, Brescia 1963).
Informacje: The Polish Journal of the Arts and Culture. New Series, 2016, 3 (1/2016), s. 41 - 56
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Powiedzieć „hipokryta” po grecku, hebrajsku i arabsku
Powiedzieć „hipokryta” po grecku, hebrajsku i arabsku
University of Turin
Publikacja: 01.09.2016
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 1665
Liczba pobrań: 2858