@article{7e6f9aca-a94b-4539-8904-2d46597f588f, author = {Fabrizio Angelo Pennacchietti}, title = {Powiedzieć „hipokryta” po grecku, hebrajsku i arabsku}, journal = {The Polish Journal of the Arts and Culture. New Series}, volume = {2016}, number = {3 (1/2016)}, year = {2016}, issn = {2450-2561}, pages = {41-56},keywords = {hipokryta; grecki; hebrajski; arabski}, abstract = {W artykule¹ zarysowano etymologię terminu „hipokryta” w języku greckim, hebrajskim i arabskim. Zajmuje on szczególną pozycję wśród wielu wywodzących się z języka greckiego „europeizmów”, które przejęły znaczenie nieco lub bardzo odmienne od tego potwierdzonego w klasycznej literaturze greckiej. Ustalono podobieństwa między słowem „hipokryta” i terminami równoważnymi, które powtarzają się w hebrajskim biblijnym, post-biblijnym i w językach ekumeny islamskiej. „Hipokryta” jest terminem fundamentalnie związanym z monoteistyczną percepcją świata. Poruszono problem identyfikacji terminu hebrajskiego ḥānēf. To słowo przeszło semantyczną ewolucję, nie mniej głęboką niż hupokritḗs. W odróżnieniu od europeizmu „hipokryta”, który się zlaicyzował”, munāfiq, odpowiednik arabski, nigdy się nie uwolnił od swojego znaczenia religijnego.}, doi = {10.4467/24506249PJ.16.003.5136}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/pjacns/artykul/powiedziec-hipokryta-po-grecku-hebrajsku-i-arabsku} }