Fabrizio Angelo Pennacchietti
The Polish Journal of the Arts and Culture. New Series, 3 (1/2016), 2016, s. 41-56
https://doi.org/10.4467/24506249PJ.16.003.5136W artykule¹ zarysowano etymologię terminu „hipokryta” w języku greckim, hebrajskim i arabskim. Zajmuje on szczególną pozycję wśród wielu wywodzących się z języka greckiego „europeizmów”, które przejęły znaczenie nieco lub bardzo odmienne od tego potwierdzonego w klasycznej literaturze greckiej. Ustalono podobieństwa między słowem „hipokryta” i terminami równoważnymi, które powtarzają się w hebrajskim biblijnym, post-biblijnym i w językach ekumeny islamskiej. „Hipokryta” jest terminem fundamentalnie związanym z monoteistyczną percepcją świata. Poruszono problem identyfikacji terminu hebrajskiego ḥānēf. To słowo przeszło semantyczną ewolucję, nie mniej głęboką niż hupokritḗs. W odróżnieniu od europeizmu „hipokryta”, który się zlaicyzował”, munāfiq, odpowiednik arabski, nigdy się nie uwolnił od swojego znaczenia religijnego.