TY - JOUR TI - Powiedzieć „hipokryta” po grecku, hebrajsku i arabsku AU - Pennacchietti, Fabrizio Angelo TI - Powiedzieć „hipokryta” po grecku, hebrajsku i arabsku AB - W artykule¹ zarysowano etymologię terminu „hipokryta” w języku greckim, hebrajskim i arabskim. Zajmuje on szczególną pozycję wśród wielu wywodzących się z języka greckiego „europeizmów”, które przejęły znaczenie nieco lub bardzo odmienne od tego potwierdzonego w klasycznej literaturze greckiej. Ustalono podobieństwa między słowem „hipokryta” i terminami równoważnymi, które powtarzają się w hebrajskim biblijnym, post-biblijnym i w językach ekumeny islamskiej. „Hipokryta” jest terminem fundamentalnie związanym z monoteistyczną percepcją świata. Poruszono problem identyfikacji terminu hebrajskiego ḥānēf. To słowo przeszło semantyczną ewolucję, nie mniej głęboką niż hupokritḗs. W odróżnieniu od europeizmu „hipokryta”, który się zlaicyzował”, munāfiq, odpowiednik arabski, nigdy się nie uwolnił od swojego znaczenia religijnego. VL - 2016 IS - 3 (1/2016) PY - 2016 SN - 2450-2561 C1 - 2450-6249 SP - 41 EP - 56 DO - 10.4467/24506249PJ.16.003.5136 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/pjacns/artykul/powiedziec-hipokryta-po-grecku-hebrajsku-i-arabsku KW - hipokryta KW - grecki KW - hebrajski KW - arabski