%0 Journal Article %T Powiedzieć „hipokryta” po grecku, hebrajsku i arabsku %A Pennacchietti, Fabrizio Angelo %J The Polish Journal of the Arts and Culture. New Series %V 2016 %R 10.4467/24506249PJ.16.003.5136 %N 3 (1/2016) %P 41-56 %K hipokryta, grecki, hebrajski, arabski %@ 2450-2561 %D 2016 %U https://ejournals.eu/czasopismo/pjacns/artykul/powiedziec-hipokryta-po-grecku-hebrajsku-i-arabsku %X W artykule¹ zarysowano etymologię terminu „hipokryta” w języku greckim, hebrajskim i arabskim. Zajmuje on szczególną pozycję wśród wielu wywodzących się z języka greckiego „europeizmów”, które przejęły znaczenie nieco lub bardzo odmienne od tego potwierdzonego w klasycznej literaturze greckiej. Ustalono podobieństwa między słowem „hipokryta” i terminami równoważnymi, które powtarzają się w hebrajskim biblijnym, post-biblijnym i w językach ekumeny islamskiej. „Hipokryta” jest terminem fundamentalnie związanym z monoteistyczną percepcją świata. Poruszono problem identyfikacji terminu hebrajskiego ḥānēf. To słowo przeszło semantyczną ewolucję, nie mniej głęboką niż hupokritḗs. W odróżnieniu od europeizmu „hipokryta”, który się zlaicyzował”, munāfiq, odpowiednik arabski, nigdy się nie uwolnił od swojego znaczenia religijnego.