FAQ
Jagiellonian University in Krakow logo

Hypallage jako problem poetyki przekładu na przykładzie romanc Federico Garcii Lorki

Publication date: 2008

Przekładaniec, 2006, Issue 17 – Poezja i proza przekładu, pp. 1 - 1

Authors

Magdalena Potok
Uniwerystet im. A. Mickiewicza w Poznaniu
All publications →

Titles

Hypallage jako problem poetyki przekładu na przykładzie romanc Federico Garcii Lorki

Abstract

The hypallage – a figure of speech based on syntactic and semantic displacement –
was persistently used by Federico García Lorca in his rhetorical intent to approach
and fuse different elements of the universe. The paper demonstrates the relevance of
this poetic technique in Lorca’s Romancero gitano and it analyses the reasons and
consequences of modifications that the hypallage undergoes in translation process.
Several Polish versions of the volume make possible comparative research on the
subject.

References


Information

Information: Przekładaniec, 2006, Issue 17 – Poezja i proza przekładu, pp. 1 - 1

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Hypallage jako problem poetyki przekładu na przykładzie romanc Federico Garcii Lorki

English:

Hypallage jako problem poetyki przekładu na przykładzie romanc Federico Garcii Lorki

Authors

Uniwerystet im. A. Mickiewicza w Poznaniu

Published at: 2008

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Magdalena Potok (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

Polish

View count: 1791

Number of downloads: 2124